ويكيبيديا

    "sur les économies nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الاقتصادات الوطنية
        
    • في الاقتصادات الوطنية
        
    Les fluctuations des cours du pétrole ont d'importantes répercussions sur les économies nationales et sur l'économie mondiale. UN ولتقلبات أسعار النفط آثار كبيرة على الاقتصادات الوطنية والعالمية على السواء.
    Dans la zone de l'Amérique centrale et des Caraïbes, l'accent est mis plus particulièrement sur l'impact de la sécheresse sur les économies nationales et locales. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يجري التشديد بصورة خاصة على تأثير الجفاف على الاقتصادات الوطنية والمحلية.
    La sécurité de l'information pèse sur la paix et la sécurité internationales ainsi que sur les économies nationales et la vie des peuples. UN ولأمن المعلومات تأثير على السلم والأمن الدوليين، وكذلك على الاقتصادات الوطنية وسبل عيش الشعوب.
    Les populations vieillissantes sont souvent considérées comme des fardeaux économiques sur les économies nationales. UN فكثيرا ما ينظر إلى السكان المسنين على أنهم عبء اقتصادي على الاقتصادات الوطنية.
    Le monde est confronté à de nombreux défis qui ont des répercussions tant sur les économies nationales que sur l'économie mondiale. UN وأشار إلى التحديات التي يشهدها العالم وتأثيرها في الاقتصادات الوطنية والاقتصاد العالمي.
    Des garanties d'emploi et des subventions des salaires auraient aussi des effets induits considérables sur les économies nationales. UN 49 - ويمكن لضمانات العمل والإعانات المالية الداعمة للأجور أن تؤثر بصورة هامة على الاقتصادات الوطنية.
    Ces méthodologies permettent d'évaluer utilement les incidences des accords commerciaux sur les économies nationales. UN وتساعد هذه المنهجيات على التحليل الهادف لآثار الاتفاقات التجارية على الاقتصادات الوطنية.
    Il couvrirait les effets préjudiciables de la crise du Golfe sur les économies nationales, tant au niveau macro-économique que micro-économique, y compris les pertes des gouvernements, ainsi que les demandes d'indemnisation des sociétés privées et des particuliers. UN كما سيغطي اﻵثار المعاكسة على الاقتصادات الوطنية على كل من الصعيدين الكلي والجزئي، بما في ذلك الخسائر الحكومية فضلا عن مطالبات الشركات الخاصة واﻷفراد.
    Il n'est plus nécessaire de les redéfinir, mais il pourrait s'avérer nécessaire de vérifier leurs dimensions et de procéder à une analyse encore plus profonde de leur impact, non seulement sur les économies nationales, mais aussi sur la stabilité politique et sociale des nations. UN ولا حاجة إلى إعادة تعريفها، لكن ربما هناك حاجة إلى التحقق من أبعادها وتوفير فهم أكبر ﻷثرها ليس على الاقتصادات الوطنية فحسب بل أيضا على استقرار الدول الاجتماعي والسياسي.
    Jusqu’ici, peu d’études complètes ont été consacrées aux incidences générales d’El Niño sur les économies nationales. UN ٢٢ - والواقع أن الدراسات الشاملة بشأن اﻵثار العامة لتلك الظاهرة على الاقتصادات الوطنية ما زالت محدودة حتى اﻵن.
    Outre les transformations économiques et sociales engendrées par des forces endogènes, le processus de mondialisation a eu également des répercussions durables sur les économies nationales des États membres de la Commission. UN وباﻹضافة إلى التغيرات الاقتصادية والاجتماعية التي أثارتها عوامل داخلية، سيكون لعملية العولمة بدورها أثر طويل اﻷمد على الاقتصادات الوطنية للدول اﻷعضاء في اللجنة.
    Outre les transformations économiques et sociales déclenchées par des forces endogènes, le processus de mondialisation aura aussi un impact durable sur les économies nationales des États membres de la CESAO. UN فباﻹضافة الى التحولات الاقتصادية والاجتماعية التي فجرتها قوى محلية، فإن من شأن عملية العولمة أن يكون لها أيضا أثر طويل اﻷمد على الاقتصادات الوطنية للدول اﻷعضاء في اللجنة.
    Outre les transformations économiques et sociales engendrées par des forces endogènes, le processus de mondialisation a eu également des répercussions durables sur les économies nationales des États membres de la Commission. UN وباﻹضافة إلى التغيرات الاقتصادية والاجتماعية التي أثارتها عوامل داخلية، سيكون لعملية العولمة بدورها أثر طويل اﻷمد على الاقتصادات الوطنية للدول اﻷعضاء في اللجنة.
    On a assisté à une rapide multiplication des arrangements régionaux formels et informels, motivée tant par les inquiétudes que suscitent les éventuelles conséquences négatives de la mondialisation sur les économies nationales que par les perspectives positives offertes par la régionalisation. UN وقد طرأت زيادة سريعة على كل من الترتيبات اﻹقليمية الرسمية وغير الرسمية، احدثتها جزئيا الشواغل المتصلة بالتأثيرات السلبية المحتملة للعولمة على الاقتصادات الوطنية والتوقعات اﻹيجابية للتجمعات اﻹقليمية.
    La Division s'appuiera également sur les observations des pays membres et sur des évaluations régionales et mondiales pour évaluer et remanier les plans d'action, suivre les progrès et évaluer les répercussions de la technologie sur les économies nationales et régionales. UN وستعتمد الشعبة أيضاً على تعليقات البلدان الأعضاء وعلى عملية وضع معايير إقليمية وعالمية لتقييم خطط العمل وإعادة النظر فيها، ورصد التقدم وتقييم أثر التكنولوجيا على الاقتصادات الوطنية والإقليمية.
    Sachant que les tendances nouvelles, plus dynamiques, de la criminalité ont une action dévastatrice sur les économies nationales des États africains et constituent un obstacle majeur au développement harmonieux et durable de l'Afrique, UN وإذ تدرك الأثر الهدام للاتجاهات الجديدة والأكثر دينامية للجريمة على الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا،
    De toute évidence, les répercussions des catastrophes sur les économies nationales nuisent aux investissements sociaux, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation, et aux investissements générateurs d'emplois et de revenus. UN وهناك أدلة هامة على أن أثر الكوارث على الاقتصادات الوطنية يضر بالاستثمارات في الميدان الاجتماعي، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم، وبالاستثمارات التي توفر الوظائف والدخل.
    Le rapport signale que les effets des migrations internationales sur les économies nationales des pays d'origine sont complexes et difficiles à mesurer. UN 20 - ويشير التقرير إلى أن الآثار الدولية للهجرة على الاقتصادات الوطنية لبلدان المنشأ معقدة يتعذر قياسها.
    Une délégation a indiqué que le HCDH devrait réaliser davantage d'études analytiques sur la mondialisation et accorder une plus grande attention aux violations des droits de l'homme liées à l'incidence de la mondialisation sur les économies nationales. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي للمفوضية أن تقدم مزيداً من الأعمال التحليلية بشأن العولمة، وتكريس مزيد من الاهتمام لانتهاكات حقوق الإنسان على أن يقترن ذلك بتأثير العولمة على الاقتصادات الوطنية.
    Sachant que les tendances nouvelles, plus dynamiques, de la criminalité ont une action dévastatrice sur les économies nationales des États africains et constituent un obstacle majeur au développement harmonieux et durable de l'Afrique, UN وإذ تدرك الأثر الهدام للاتجاهات الجديدة والأكثر دينامية للجريمة في الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا،
    Sachant que les tendances nouvelles, plus dynamiques, de la criminalité ont une action dévastatrice sur les économies nationales des États africains et constituent un obstacle majeur au développement harmonieux et durable de l'Afrique, UN وإذ تدرك الأثر الهدام للاتجاهات الجديدة والأكثر دينامية للجريمة في الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد