ويكيبيديا

    "sur les états qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الدول التي
        
    • بشأن الدول التي
        
    • عن الدول التي
        
    Il devrait axer ses efforts sur les États qui éprouvent des difficultés à appliquer la résolution. UN وينبغي أن تركز جهودها على الدول التي تعاني صعوبات في تنفيذ هذا القرار.
    Le programme est axé en particulier sur les États qui ont accepté de recevoir les suspects arrêtés par les forces navales. UN ويركز البرنامج بوجه خاص على الدول التي وافقت على استقبال المشتبه بهم الذين ضبطتهم القوات البحرية.
    Ils comptent sur les États qui les parrainent, tels que l'Éthiopie. UN وهم يعتمدون على الدول التي تساندهم مثل إثيوبيا.
    La Commission a été invitée à demander instamment au PNUCID d’axer son assistance sur les États qui avaient démontré leur détermination à combattre le problème des drogues. UN ودعيت اللجنة الى حث اليوندسيب على تركيز مساعدته على الدول التي أبدت التزاما بمكافحة مشكلة المخدرات .
    Elle s'est félicitée des informations fournies par le Secrétariat sur les États qui ne présentent pas de rapport et attendait une consultation approfondie sur la question. UN ورحب الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان بالمعلومات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن الدول التي لم تقدم تقاريرها، وأعرب عن تطلعه إلى مزيد من التشاور بشأن تلك القضية.
    c) De développer la base de données en incluant des informations d'ordre législatif sur les États qui n'ont pas encore soumis de rapports; UN (ج) أن ينظر في مواصلة توسيع قاعدة البيانات بإدراج معلومات تشريعية عن الدول التي لم تقدم تقريرا بعد؛
    Certes imparfait, le TNP a néanmoins remporté de nombreux succès puisque 178 États y ont adhéré, que le nombre de puissances nucléaires n'a pas augmenté et que le phénomène d'adhésion quasiment universelle accroît la pression exercée sur les États qui ne sont pas encore parties au Traité. UN وحيث أن عدد الدول النووية لم يرتفع وأن ظاهرة الانضمام إليها تكاد تشمل جميع دول العالم فإن ذلك يزيد من الضغوط على الدول التي لم تنضم إليها بعد.
    Dans l'intervalle, sa délégation demande si une démarche utile pour le Comité pourrait consister à concentrer son énergie sur les États parties à la Convention et, pour le Groupe de travail, à se concentrer sur les États qui ne l'ont pas ratifiée. UN وقال إن وفد بلده يتساءل في الوقت نفسه عما إذا كان من المفيد أن تركز اللجنة طاقاتها على الدول الأطراف في الاتفاقية وأن يركز الفريق العامل على الدول التي لم تصدّق عليها.
    Il a également été fait remarquer qu'une modification de ce type aurait des incidences négatives et coûteuses sur les États qui avaient déjà adopté une loi et renforcé leurs capacités en se fondant sur la version de 1994. UN ولوحظ أيضاً أن أي تغيير سيكون له تأثير سلبي ومكلّف على الدول التي قد سنّت بالفعل قوانينها وبنَت قدرتها على أساس صيغة عام 1994.
    L'objectif est d'encourager une coopération plus étroite, comme l'a recommandé le Conseil de sécurité, en mettant l'accent sur les États qui ne présentent pas de rapports ou le font avec retard. UN وتهدف هذه الأنشطة إلى توثيق التعاون على النحو الذي أوصى به مجلس الأمن، مع التركيز على الدول التي لم تقدم تقارير أو تلك التي قدمت تقاريرها في وقت متأخر.
    C'est pourquoi la possession et la modernisation croissante des armes nucléaires par les pays qui en détiennent ont une incidence directe sur les États qui n'en possèdent pas car ces armes menacent leur sécurité. UN ولذلك، إن لحيازة الأسلحة النووية وتزايد تحديثها من قبل البلدان الحائزة لها أثرا مباشرا على الدول التي ليست حائزة لها حيث أن تلك الأسلحة تشكل تهديدا لأمنها.
    La délégation norvégienne félicite le Comité d'avoir rattrapé une grande partie de son retard, ce qui lui permettra de porter son attention sur les États qui n'ont pas encore présenté leur rapport initial. UN وأضافت أن وفدها يُثني على اللجنة لانتهائها من كثير من المسائل العالقة، فهذا سيمكِّنها من التركيز على الدول التي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية.
    On ne saisit pas encore très bien pourquoi certains États dotés de l'arme nucléaire ne tiennent pas compte de leurs engagements et exercent des pressions économiques et politiques sur les États qui ont adopté un statut non nucléaire. UN وليس من الواضح حتى الآن سبب تجاهل بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها ولجوئها إلى الضغط الاقتصادي والسياسي على الدول التي اختارت لنفسها مركز الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Cependant, en tant que petit État aux ressources administratives limitées, nous sommes conscients du lourd fardeau que les diverses résolutions relatives au désarmement font peser sur les États qui souhaitent présenter leurs rapports et leurs vues au Secrétaire général. UN ومع ذلك فإننا ندرك، بوصفنا دولة صغيرة ذات موارد إدارية محدودة، العبء الثقيل الذي تشكله قرارات نزع السلاح العديدة على الدول التي ترغب في الإبلاغ وتقديم آرائها إلى الأمين العام.
    Un autre représentant a souligné la responsabilité que la Convention de Hong Kong faisait peser sur les États qui se chargeaient du recyclage des navires, ce qui était un sujet de préoccupation puisque l'industrie du recyclage des navires se concentrait essentiellement dans les pays en développement. UN وألقى ممثل آخر الضوء على المسؤولية التي تلقيها اتفاقية هونغ كونغ على الدول التي تقوم بتفكيك السفن، الأمر الذي يثير القلق لأن صناعة إعادة تدوير السفن تتركز في البلدان النامية.
    La possibilité d'établir un calendrier général, tous organes conventionnels confondus, pour la soumission des rapports a été évoquée. M. Lallah ne sait pas si cela aurait véritablement un effet sur les États qui ne respectent pas leurs obligations dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بإمكانية وضع جدول زمني شامل لتقديم التقارير تتقيّد به جميع هيئات المعاهدات، تساءل السيد لالاه عما إذا كان لذلك تأثير فعلي على الدول التي لا تحترم تعهداتها في هذا الصدد.
    L'instrument proposé aurait répondu aux préoccupations d'ordre humanitaire soulevées suscitées par les armes à sous-munitions et aurait eu un impact réel sur les États qui produisent et stockent plus de 85 % des armes à sous-munitions dans le monde et dont les plans opérationnels reposent en grande partie sur ces armes. UN وقالت إنه كان من الممكن أن يتصدى الصك المقترح للشواغل الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية، وأن يحدث أثراً حقيقياً على الدول التي تنتج وتخزن أكثر من 85 في المائة من الذخائر العنقودية في العالم والتي لا تزال هذه الأسلحة تشكل جزءاً من خططها العسكرية التشغيلية.
    Les efforts doivent porter sur les États qui sont actuellement en conflit ou qui connaissent des situations postconflit et qui sont encore contaminés par des mines ou des obus, et qui ont signé les instruments sans les avoir encore ratifiés. UN ويجب أن تركّز الجهود على الدول التي تشهد حالياً نزاعاً أو هي في نهاية النزاع والتي لا تزال ملوثة بالألغام أو بقذائف المدفعية، والتي وقّعت على الصكوك ولم تصدق عليها بعد.
    a) Effets des dispositions de la Convention sur les États qui ne possèdent pas d'armes chimiques; UN )أ( آثار أحكام الاتفاقية على الدول التي لا تحوز أسلحة كيميائية؛
    58. Pour ce qui est de la tenue de séances publiques sur les États qui ne présentent pas de rapports, M. O'Flaherty rappelle qu'un débat sur les méthodes de travail est déjà en cours et que ces méthodes seront prochainement modifiées. UN 58- وفيما يتعلق بعقد اجتماعات علنية بشأن الدول التي لم تقدم أية تقارير استذكر بأن النقاش المتعلق بطرق العمل يتم الآن بالفعل وسيتم تنفيذ تغييرات في هذه الطرق قريباً.
    114. Il a en outre été mentionné que le Secrétariat continuait de fournir activement aux États une assistance à la réforme du droit, notamment en les aidant à établir, mettre à jour et réviser leur législation sur le commerce électronique, et que le site Web de la CNUDCI était actualisé en permanence avec des informations sur les États qui avaient adopté une législation fondée sur les textes de la CNUDCI. UN 114- وذُكر كذلك أنَّ الأمانة تواصل تقديم المساعدة للدول في مجال إصلاح القانون لكي تُعينها على إعداد تشريعاتها المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وتحديثها واستعراضها، وأنَّ موقع الأونسيترال الشبكي يُحدَّث باستمرار بالمعلومات عن الدول التي سنَّت تشريعات مستندة إلى نصوص الأونسيترال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد