La détention et la rétention des étrangers sont régulées par la loi de 2003 sur les étrangers. | UN | ينظم قانون عام 2003 المتعلق بالأجانب مسألتي احتجاز الأجانب والاحتفاظ بهم. |
L'État partie note qu'il y a toutefois d'autres motifs pour octroyer un permis de résidence au titre de la loi sur les étrangers. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أنه يوجد مع ذلك أسباب لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |
L'auteur soutient qu'il ne répond à aucun des critères de risque pour la sécurité de l'État énoncés dans la loi sur les étrangers. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يستوفي أياً من الشروط التي يصفها القانون الخاص بالأجانب بأنها تهدد أمن الدولة. |
L'introduction de la nouvelle législation a eu des répercussions sur la structure des Directives de mise en œuvre de la loi sur les étrangers. | UN | وكان لبدء العمل بهذا التشريع الجديد آثار على هيكلية المبادئ التوجيهية لتنفيذ القانون الخاص بالأجانب. |
La loi fédérale sur les étrangers contient de nouvelles dispositions qui visent à prévenir les mariages de complaisance et qui donnent un large pouvoir discrétionnaire aux officiers d'état civil. | UN | فالقانون الاتحادي بشأن الأجانب يتضمن لوائح جديدة لمكافحة الزواج الصوري، خولت موظفي السجل المدني صلاحيات تقديرية واسعة. |
En conséquence, le Conseil des migrations a décidé d'accorder à la requérante un permis en se fondant sur l'article 18 (chap. 12) de la loi sur les étrangers. | UN | وبالتالي، منح مجلس الهجرة لصاحبة الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
L'État partie note cependant qu'il y a d'autres motifs pour accorder un permis de résidence au titre de la loi sur les étrangers. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف مع ذلك أن هنالك أسباباً أخرى لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |
De ce fait, le Conseil des migrations a accordé des permis aux requérants en application de l'article 18 (chap. 12) de la loi sur les étrangers. | UN | وبناءً عليه، منح مجلس الهجرة لصاحبي الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
:: Veuillez donner une traduction de l'article 50 de la loi sur les étrangers. | UN | :: المرجو تقديم ترجمة للمادة 50 من القانون المتعلق بالأجانب. |
:: Évaluation de la nouvelle loi sur les étrangers et les réfugiés, 1994. | UN | :: تقييم القانون الجديد المتعلق بالأجانب واللاجئين، 1994. |
Comité d'experts chargé de préparer une réforme de la loi fédérale sur les étrangers. | UN | المشاركة في لجنة الخبراء المكلفة بإعداد إصلاحات القانون المتعلق بالأجانب. |
Toutefois, la délégation doit fournir au Comité le texte des sections 31 et 32 de la Loi sur les étrangers. | UN | غير أنه ينبغي للوفد أن يزود اللجنة بنص المادتين 31 و32 من القانون الخاص بالأجانب. |
Le Service de l'immigration a inscrit les personnes désignées dans le système de gestion informatisé sur les étrangers. | UN | وأدرج مكتب الهجرة الروماني أسماء أولئك الأفراد في نظام الإدارة المحوسب الخاص بالأجانب. |
En 1995, l'auteur a obtenu un permis de séjour en vertu des dispositions de la loi sur les étrangers relatives aux personnes qui s'étaient installées en Estonie avant 1990. | UN | وفي عام 1995، حصل صاحب البلاغ على تصريح بالإقامة في إستونيا عملاً بأحكام القانون الخاص بالأجانب للأشخاص الذين استوطنوا في إستونيا قبل عام 1990. |
Le Gouvernement suisse se propose également de faire figurer dans la nouvelle loi sur les étrangers une disposition prévoyant l'aide à la réintégration pour les personnes quittant la Suisse. | UN | وتقترح الحكومة أيضا أن تدرج في مشروع القانون الجديد الخاص بالأجانب حكماً بشأن المساعدة في إعادة الإدماج للأشخاص الذين يغادرون سويسرا. |
En Suisse, l'article 79 de la Loi fédérale sur les étrangers (LEtr) règle la question de la détention des étrangers en vue d'une expulsion de la façon suivante : | UN | وفي سويسرا، تتناول المادة 79 من القانون الاتحادي بشأن الأجانب مسألة احتجاز الأجانب بغرض طردهم على النحو التالي: |
Enfin, la nouvelle Loi sur les étrangers prévoit des sanctions renforcées afin de garantir l'application du droit des étrangers. | UN | وأخيراً، ينص القانون الجديد بشأن الأجانب على عقوبات مشددة قصد ضمان تطبيق قانون الأجانب. |
La base de données informatisée sur les étrangers est programmée de manière à ce que les informations puissent être utilisées pour tester l'efficacité des mesures prises afin d'empêcher les mariages de convenance. | UN | وتجري الآن برمجة قاعدة بيانات الحاسوب بشأن الأجانب لإمكان استخدام المعلومات في تقييم فعالية التدابير الرامية إلى منع زواج المصلحة. |
Il recommande aussi au Gouvernement de recueillir systématiquement des données sur les étrangers résidant en Roumanie et de prendre des mesures pour empêcher qu'ils ne soient harcelés ou victimes d'actes de racisme ou de xénophobie. | UN | وتوصي اللجنة فضلا عن ذلك بأن تقوم الحكومة على نحو منهجي بجمع البيانات عن اﻷجانب المقيمين في رومانيا، وأن تتخذ الخطوات الكفيلة بعدم تعرضهم للمضايقة أو غيرها من أفعال العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
La loi sur les étrangers contient un certain nombre de dispositions qui s'opposent à ce que les terroristes puissent trouver asile au Danemark. | UN | يتضمن قانون شؤون الأجانب الدانمركي عددا من الأحكام التي تكفل حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن في الدانمرك. |
< < La condition première, et la plus générale, réputée limiter le pouvoir d'expulser est que celui-ci ne doit s'exercer que sur les étrangers. | UN | ' ' فالشرط الأول والأعم الذي يعتقد أنه يحد من سلطة الطرد هو أن ممارسته ينبغي أن تقتصر على الأجانب. |
Faut-il encore ajouter, s’agissant de la France, la place des originaires des DOM et TOM [départements et territoires d’outre-mer] dont le nombre n’apparaît pas dans les statistiques sur les étrangers. | UN | وينبغي أن يُضاف إلى ما تقدم، فيما يخص فرنسا، موقع الوافدين من مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار الذين لا تظهر أعدادهم في اﻹحصاءات المتعلقة باﻷجانب. |
Il note que l'auteur n'a pas utilisé la possibilité de faire valoir son droit au respect de la vie privée et/ou la vie de famille en déposant une demande de permis de séjour ordinaire en vertu de la loi de 2000 sur les étrangers. | UN | وأشارت إلى أنه لم يغتنم فرصة معالجة مسألة حقه في التمتع بحياة خاصة و/أو أسرية لتقديم طلب الحصول على تصريح إقامة عادي بموجب المرسوم الصادر في عام 2000 بشأن إقامة الأجانب. |
La Turquie a adopté une loi sur les étrangers et la protection internationale, qui établit un cadre de protection et d'identification des apatrides. | UN | واعتمدت تركيا قانوناً يتعلق بالأجانب والحماية الدولية، وهو قانون يرسي إطاراً لحماية الأشخاص عديمي الجنسية وتحديد هويتهم. |
Une blague sur les étrangers. | Open Subtitles | نكتة عن المهاجرين |
Il a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur les étrangers qui prévoyait un nouveau système de voies de recours dans le domaine de l'immigration et de l'asile. | UN | ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
En outre, le Gouvernement a constitué une commission d'étude chargée d'examiner avec attention le cadre juridique relatif à la détention prévu dans la loi sur les étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عينت الحكومة لجنة تحقيق لإجراء دراسة شاملة للإطار القانوني للاحتجاز بموجب القانون السويدي للأجانب. |