Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى نتائج وتوصيات التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن()، |
Le 14 avril, le Conseil s'est réuni en séance publique pour examiner le rapport de la Commission d'enquête indépendante sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide au Rwanda en 1994 (S/1999/1257). | UN | عقد المجلس جلسة علنية في 14 نيسان/أبريل لمناقشة تقرير لجنة التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء حدوث الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 (S/1999/1257). |
Le 14 avril, le Conseil s'est réuni en séance pu-blique pour examiner le rapport de la Commission d'enquête indépendante sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide au Rwanda en 1994 (S/1999/1257). | UN | عقد المجلس جلسة علنية في 14 نيسان/أبريل لمناقشة تقرير لجنة التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء حدوث الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 (S/1999/1257). |
RAPPORT DE LA COMMISSION INDÉPENDANTE D'ENQUÊTE sur les actions de L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES LORS DU | UN | كوبولاتي ضميمة تقرير لجنة التحقيق المستقل في الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحــدة أثنــاء عمليــة اﻹبـــادة الجماعية التي |
Lettre datée du 15 décembre 1999, adressée au Secrétaire général par les membres de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide | UN | رسالة مؤرخة ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ موجهة إلى اﻷمين العام من أعضـاء لجنة التحقيق المستقل في الاجراءات التي اتخذتهــا اﻷمــم المتحــدة أثناء عملية |
Le guide doit prévoir la constitution d’une sûreté assisse sur les actions de la société de projet: les bailleurs de fonds insisteront sur ce point, car c’est là le moyen le plus aisé pour eux d’obtenir le contrôle d’un bout à l’autre de l’exploitation de l’ouvrage. | UN | ذلك أن الدليل يجب أن ينص على استخدام أسهم شركة المشروع كمصالح ضمانية، ﻷن المقرضين من شأنهم أن يصروا على ذلك النوع من الضمانات باعتبارها أسهل طريقة تتاح لهم للحصول على سلطة التحكّم بالعملية كلها. |
Les parties peuvent souhaiter d'abord prendre d'autres mesures pratiques, éventuellement de manière échelonnée, telles que la reprise temporaire du projet par les prêteurs ou un administrateur provisoire désigné par eux, ou encore la réalisation de la sûreté que les prêteurs détiennent sur les actions de la société concessionnaire par la vente de ces dernières à un tiers acceptable pour l'autorité contractante. | UN | وقد ترغب الأطراف أولا في اللجوء إلى تدابير عملية أخرى، ربما على نحو تعاقبي، كتولي المقرضين المشروع مؤقتا أو قيامهم بتعيين شخص لإدارته بصورة مؤقتة، أو إنفاذ سند الضمان الخاص بالمقرضين على أسهم الشركة صاحبة الامتياز عن طريق بيع تلك الأسهم إلى طرف ثالث يكون مقبولا لدى السلطة المتعاقدة. |
_ Lettre datée du 15 décembre 1999, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, contenant le texte du rapport de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda. (S/1999/1257) | UN | رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 1999 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الأمين العام يرفق بها تقرير لجنة التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء عملية الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. (S/1999/1257) |
Dans une lettre datée du 18 mars 1999 (S/1999/339), le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité qu'il avait l'intention d'établir une procédure d'enquête indépendante sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda. | UN | في رسالة مؤرخة 18 آذار/مارس 1999 (S/1999/339)، أعلم الأمين العام مجلس الأمن بأنه يعتزم إجراء تحقيق مستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة في أثناء الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994. |
5. Prend acte du rapport de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda (S/1999/1257, annexe), présenté conformément au mandat conféré par le Secrétaire général et approuvé par le Conseil de sécurité; | UN | 5- تحيط علماً بتقرير لجنة التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء عملية الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994S/1999/1257)، المرفق) المقدم عملاً بالولاية الممنوحة من الأمين العام والتي وافق عليها مجلس الأمن؛ |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, en date du 16 décembre 1999 (S/1999/1257). | UN | أشير إلى التقرير المتعلق بالتحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة وقت حدوث الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 (S/1999/1257 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1999). |
Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى نتائج التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن والتوصيات التي أسفر عنها()، |
Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى نتائج وتوصيات التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن()، |
Lettre datée du 15 décembre 1999 (S/1999/1257), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, transmettant le rapport de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda. | UN | رسالة مؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر 1999 (S/1999/1257) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن، يحيل بها تقرير التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة وقت حدوث الإبادة الجماعية في رواندا. |
Commentaires sur les observations relatives au bataillon bangladais (RUTBAT) qui servait dans la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) formulées dans le rapport de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, en date du 16 décembre 1999 (S/1999/1257) | UN | تعليقات على الملاحظات التي وردت في التقرير المتعلق بالتحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن الكتيبة البنغلاديشية العاملة ضمن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وقت حدوث الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 (S/1999/1257، المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1999). |
Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante demandée par le Secrétaire général, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى النتائج والتوصيات التي توصل إليها التحقيق المستقل الذي أذن به الأمين العام، بموافقة مجلس الأمن، في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994()، |
Rappelant également les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante demandée par le Secrétaire général, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, | UN | وإذ تشير أيضا إلى النتائج والتوصيات التي توصل إليها التحقيق المستقل الذي أذن به الأمين العام، بموافقة مجلس الأمن()، في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994()، |
Le Secrétaire général a présenté le < < Rapport de la commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda > > (joint au document S/1999/1257), dans lequel la commission, entre autres choses, a présenté des conclusions et indiqué un certain nombre d'enseignements à tirer de cette expérience. | UN | وقدم الأمين العام تقريراً عن " تحقيق مستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء عملية الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 " (وارد في الوثيقة (S/1999/1257. وكان من بين ما تضمنه تقرير التحقيق المستقل الاستخلاصات والدروس المحددة المستفادة. |
c) Rapport de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda. | UN | (ج) تقرير التحقيق المستقل في الاجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة في أثناء الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994. |
Dans ma lettre du 18 mars dernier (S/1999/339), je vous ai informé de mon intention d'établir une procédure d'enquête indépendante sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide au Rwanda en 1994, et vous ai prié d'en faire part aux membres du Conseil. | UN | في رسالتي المؤرخة ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٩ )S/1999/339(، أبلغتكم وأعضاء مجلس اﻷمن باعتزامي إجراء تحقيق مستقل في الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة وقت حدوث اﻹبادة الجماعية في رواندا في عام ١٩٩٤. |
La Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda a l'honneur de vous faire tenir le rapport ci-après, conformément au mandat que vous lui avez assigné par votre lettre au Conseil de sécurité datée du 18 mars 1999. | UN | يتشرف أعضاء لجنة التحقيق المستقل في الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة أثناء عملية اﻹبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام ١٩٩٤ بإحالة التقرير المرفق، المقدم وفقا للولاية الممنوحة للجنة التحقيق في رسالتكم إلى مجلس اﻷمن المؤرخة ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
155. Il a été proposé de faire référence, dans la recommandation 6, à la constitution de sûretés sur les actions de la société de projet, de manière à tenir compte de ce qui figurait au paragraphe 40. | UN | 155- أبدي اقتراح بأن تتضمن التوصية التشريعية 6 إشارة الى استخدام أسهم شركة المشروع كضمان، لكي تبرز نتيجة المناقشة الواردة في الفقرة 40. |
Les parties peuvent souhaiter d'abord prendre d'autres mesures pratiques, éventuellement de manière échelonnée, telles que la reprise temporaire du projet par les prêteurs ou un administrateur provisoire désigné par eux, ou encore la réalisation de la sûreté que les prêteurs détiennent sur les actions de la société concessionnaire par la vente de ces dernières à un tiers acceptable pour l'autorité contractante. " | UN | وقد ترغب الأطراف أولا في اللجوء إلى تدابير عملية أخرى، ربما على نحو تعاقبي، كتولي المقرضين المشروع مؤقتا أو قيامهم بتعيين شخص لإدارته بصورة مؤقتة، أو إنفاذ سند الضمان الخاص بالمقرضين على أسهم الشركة صاحبة الامتياز عن طريق بيع تلك الأسهم إلى طرف ثالث يكون مقبولا لدى السلطة المتعاقدة. " |