Selon la source, aucun élément matériel n'aurait été fourni par l'accusation et aucune enquête n'aurait été ouverte sur les allégations de torture. | UN | ويضيف المصدر أن الادعاء لم يقدم أي عنصر مادي وأنه ولم يفتح أي تحقيق في ادعاءات التعذيب التي أفاد بها المتهم. |
Objet: Absence d'enquête rapide et impartiale sur les allégations de torture, non-présentation des responsables présumés à un juge et absence de réparation complète et adéquate | UN | الموضوع: عدم إجراء تحقيق سريع ونزيه في ادعاءات التعذيب لتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير جبر كامل ومناسب |
i) Absence d'enquêtes sérieuses sur les allégations de torture, de poursuites à l'encontre des responsables et de condamnations | UN | `1` عدم إجراء تحقيقات مناسبة في ادعاءات التعذيب وملاحقة المسؤولين عنه ومعاقبتهم |
On constate également une grave incapacité à enquêter comme il se doit sur les allégations de torture et de mauvais traitements. | UN | وثمة تقاعس خطير عن إجراء أي تحقيق على النحو الواجب في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial traite du rôle essentiel que joue la criminalistique vis-à-vis de l'obligation des États d'ouvrir effectivement une enquête et d'engager des poursuites sur les allégations de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي هذا التقرير، تناول المقرر الخاص الدور الرئيسي لعلم الطب الشرعي في ما يتعلق بالتزام الدول بالتحقيق على نحو فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبمقاضاة مرتكبيها. |
Il n'a pas non plus enquêté sur les allégations de torture. | UN | كما أن المحكمة المتوسطة لم تحقق أيضاً في ادعاءات التعذيب. |
La Suède a demandé des précisions sur les mesures prises pour enquêter de façon impartiale sur les allégations de torture et pour poursuivre et condamner les coupables. | UN | وطلبت السويد تقديم تفاصيل عن تدابير ضمان إجراء تحقيقات محايدة في ادعاءات التعذيب ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم. |
Depuis 1992, les autorités n'auraient ordonné aucune enquête judiciaire officielle sur les allégations de torture et de mauvais traitements et n'auraient pris aucune mesure préventive, renforçant ainsi l’impunité. | UN | ومنذ عام 1992 لم تأمر السلطات بإجراء أي تحقيق قضائي رسمي في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة ولم تتخذ أي إجراء وقائي، معززة بذلك الإفلات من العقاب. |
Une enquête criminelle sur les allégations de torture a été engagée, mais a été ensuite abandonnée après qu'il ait refusé de témoigner, craignant pour la sécurité de sa famille. | UN | وقد أجري تحقيق جنائي في ادعاءات التعذيب ولكنها أسقطت بعد أن رفض الشهادة خوفا على سلامة اسرته. |
Aucune mesure n'aurait cependant été prise pour enquêter sur les allégations de torture. | UN | وقيل إنه بالرغم من ذلك لم يتخذ أي اجراء للتحقيق في ادعاءات التعذيب. |
Aucune des autorités alertées n'a ouvert d'enquête sur les allégations de torture. | UN | وفي جميع الحالات رفضت السلطات فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب. |
Aucune des autorités alertées n'a ouvert d'enquête sur les allégations de torture. | UN | وفي جميع الحالات رفضت السلطات فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب. |
La Cour a négligé ce fait et n'a pas enquêté sur les allégations de torture. | UN | وقد تجاهلت المحكمة ذلك ولم تحقق في ادعاءات التعذيب. |
Il reconnaît la nécessité de garantir des enquêtes plus complètes sur les allégations de torture. | UN | وهي تسلم بالحاجة إلى ضمان إجراء المزيد من التحقيقات الشاملة في ادعاءات التعذيب. |
Le requérant en conclut que n'ayant pas effectué une enquête réelle, prompte et effective sur les allégations de torture dont il a été victime, l'État partie a agi au mépris des obligations qui lui incombaient au titre de l'article 12 de la Convention. | UN | ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه بعدم إجراء تحقيق حقيقي وسريع وفعال في مزاعم التعذيب التي تعرض لها، فقد تصرفت الدولة الطرف على نحو ينتهك التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية. |
Le requérant en conclut que n'ayant pas effectué une enquête réelle, prompte et effective sur les allégations de torture dont il a été victime, l'État partie a agi au mépris des obligations qui lui incombaient au titre de l'article 12 de la Convention. | UN | ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه بعدم إجراء تحقيق حقيقي وسريع وفعال في مزاعم التعذيب التي تعرض لها، فقد تصرفت الدولة الطرف على نحو ينتهك التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية. |
Il fournit des informations d'ordre général sur le fait que l'État partie continue de ne pas enquêter sur les allégations de torture et sur le fait que les auteurs d'actes de torture sont rarement poursuivis. | UN | ويقدم صاحب الشكوى معلومات عامة بخصوص استمرار امتناع الدولة الطرف عن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وكون مرتكبي تلك الجرائم نادراً ما يحاكَمون. |
Une unité spéciale d'enquête a été établie avec pour mission d'enquêter sur les allégations de torture et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وأنشئت وحدة للتحقيقات الخاصة من أجل التحقيق بشأن ادعاءات التعذيب وملاحقة مرتكبيها. |
Ces pratiques et l'absence d'enquête rapide et approfondie sur les allégations de torture constituent une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتشكل هذه الممارسات، وكذلك عدم إجراء تحقيق شامل في حينه في مزاعم تعرضه للتعذيب انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
115.36 Mettre l'institution nationale des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris et élargir son mandat de façon à lui permettre de mener des enquêtes sur les allégations de torture et de mauvais traitements (Ukraine); | UN | 115-36 جعل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان منسجمة مع مبادئ باريس وتوسيع ولايتها بحيث تتمكن من إجراء تحريات في ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة (أوكرانيا)؛ |
Le Comité est également préoccupé par le nombre restreint d'enquêtes sur les allégations de torture. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المحدود من عمليات التحقيق في الادعاءات بالتعذيب. |
Le Comité recommande aussi que l'État partie enquête sur les allégations de torture et de mauvais traitements, ainsi que sur tous les décès en détention. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وكذا في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Il avait aussi demandé aux Ministères de l'intérieur et de la défense d'établir des commissions d'enquête chargées de statuer sur les allégations de torture. | UN | وتتصل أيضاً بوزارة الداخلية ووزارة الدفاع لإنشاء مجالس تحقيق للبت في القضايا المتعلقة بادعاءات التعذيب. |
La Rapporteuse spéciale a le devoir d'exprimer sa profonde préoccupation quant à la sécurité des détenus et invite instamment le Gouvernement à enquêter sur les allégations de torture. | UN | ومن واجب المقررة الخاصة أن تعرب عن بالغ القلق إزاء سلامة المحتجزين، وتحث الحكومة على إجراء تحقيق في إدعاءات التعذيب. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتحقيق في ادعاءات تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة. |
Cependant, aucune enquête sur les allégations de torture n'a été menée. | UN | غير أنه لم يُستتبع بتحقيقات إضافية في ادعاءات تعذيبه. |
Il relève aussi avec préoccupation que l'État partie n'est pas en mesure d'apporter des renseignements sur certains des incidents précis sur lesquels il avait appelé l'attention, et s'inquiète de l'absence de données statistiques sur les allégations de torture et de mauvais traitements et sur les résultats des enquêtes engagées au sujet de ces allégations. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم إتاحة الدولة الطرف معلومات عن بعض الحوادث المحددة التي وجّهت اللجنة انتباهها إليها، ونقص البيانات الإحصائية عن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وعن نتائج التحقيقات التي أجرتها بشأن هذه الادعاءات. |
L'État partie devrait également donner des renseignements sur les allégations de torture ou de mauvais traitements commis dans les lieux de privation de liberté, notamment dans les centres de détention pour mineurs. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مزاعم استخدام التعذيب و/أو إساءة المعاملة في أماكن الحرمان من الحرية، بما فيها مرافق احتجاز الأحداث. |
Apparemment, l'État partie n'a pris aucune mesure concrète pour renforcer les efforts pour enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements et pour punir les responsables. | UN | ولا يبدو أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لتعزيز جهود التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة والمعاقبة عليها. |