ويكيبيديا

    "sur les allégations de violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ادعاءات انتهاكات
        
    • في الانتهاكات المزعومة
        
    • في ادعاءات الانتهاكات
        
    • في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات
        
    • في ادعاءات انتهاك
        
    • في مزاعم انتهاكات
        
    • حول ادعاءات انتهاكات
        
    • حول الادعاءات بانتهاكات
        
    • في ادعاءات إساءة المعاملة
        
    • في ادعاءات حدوث انتهاكات
        
    • في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات ماسة
        
    • في الادعاءات المتعلقة بانتهاك
        
    • في الادعاءات بالانتهاكات
        
    • في مزاعم انتهاك
        
    • في مزاعم بوقوع انتهاكات
        
    La possibilité de créer des groupes d'experts chargés d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme a également été débattue. UN كما ناقش المشاركون مسألة إنشاء أفرقة خبراء مختصة في التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    28. Le Comité invite instamment l’Etat partie à enquêter sur les allégations de violations des droits de l’homme afin de traduire en justice les auteurs de violations passées et présentes. UN ٨٢- تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، بغية تقديم مرتكبي التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان، حاضرها وماضيها، إلى العدالة.
    Enquêtes sur les allégations de violations de l'accord de cessez-le-feu par les parties, si nécessaire UN التحقيق في الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من كلا الطرفين، حسب الاقتضاء
    Néanmoins, le paragraphe 3 de l'article 2 imposait effectivement aux États parties l'obligation de faire mener par des organes indépendants et impartiaux des enquêtes diligentes, approfondies et efficaces sur les allégations de violations. UN بيد أن الفقرة 3 من المادة 2 تفرض فعلاً على الدول الأطراف التحقيق في ادعاءات الانتهاكات فوراً، وبشكل دقيق وفعال عبر هيئات مستقلة ونزيهة.
    J'ai l'honneur de vous transmettre en annexe de la présente une communication par laquelle la présidence de la République démocratique du Congo clarifie sa position au sujet de la Commission d'enquête sur les allégations de violations des droits de l'homme à l'est de la République démocratique du Congo. UN أتشرف بأن أحيل إليكم في مرفق هذه الرسالة بيانا توضح فيه رئاسة جمهورية الكونغو الديمقراطية موقفها من موضوع لجنة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Enquêtes sur les allégations de violations des accords de cessez-le-feu par les parties, le cas échéant UN التحقيق في ادعاءات انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار، من كلا الطرفين حسب الاقتضاء
    L'Égypte a demandé aux États-Unis de prendre l'engagement d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme par leurs forces armées et d'engager des poursuites s'il y avait lieu conformément au droit international, et de rendre publics les résultats de ces enquêtes. UN ودعت مصر الولايات المتحدة إلى الالتزام بالتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان على يد قواتها العسكرية وملاحقة المسؤولين عنها وفق ما ينص عليه القانون الدولي وإلى الإعلان عن نتائج تلك التحقيقات.
    218. Le Comité invite instamment l'État partie à enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme afin de traduire en justice les auteurs de violations passées et présentes. UN ٢١٨ - تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، بغية تقديم مرتكبي التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان، حاضرها وماضيها، إلى العدالة.
    À la suite de ces consultations et en conformité avec les conclusions de la réunion de la CEDEAO tenue à Abuja en mai 1995, l'Ambassadeur Nyaki a régularisé les activités de la Commission de contrôle du cessez-le-feu, organe représentatif créé pour enquêter sur les allégations de violations du cessez-le-feu. UN ونتيجة لهذه المشاورات وتمشيا مع نتائج اجتماع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الذي عقد في أبوجا في أيار/مايو ١٩٩٥، نظم السيد نياكي أنشطة لجنة مراقبة وقف إطلاق النار، وهي هيئة تمثيلة تم تشكيلها للتحقيق في ادعاءات انتهاكات وقف إطلاق النار.
    Enquêtes sur les allégations de violations du cessez-le-feu par les parties, le cas échéant UN التحقيق في الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار على يد أي من الطرفين، حسب الاقتضاء
    Les conclusions du rapport appellent une action concrète, notamment la mise en place d'un dispositif crédible d'enquête sur les allégations de violations. UN وتتطلب الاستنتاجات المستخلصة العمل الملموس، بما في ذلك إنشاء نظام ذي مصداقية للتحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    La Nouvelle-Zélande a toujours appelé à la conduite d'enquêtes sur les allégations de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui auraient été commises au cours du conflit. UN دعت نيوزيلندا باستمرار إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن الصراع.
    Nous nous sommes portés coauteurs des résolutions qui ont permis de mettre en place des commissions d'enquête sur les allégations de violations graves des droits de l'homme dans ces deux pays. UN كما شاركنا في تقديم قرارات تهدف إلى إنشاء لجان تحقيق للنظر في ادعاءات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في كلا هذين البلدين.
    Elle a déploré la décision de supprimer le Bureau du Procureur spécial chargé des mouvements politiques et sociaux du passé, qui avait pour mission d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme commises dans le passé contre ces mouvements. UN وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة، المكلف بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    Elle a salué la fermeture du centre de détention de Kahrizak et de l'enquête menée par le Majlis (Parlement iranien) sur les allégations de violations des droits des détenus. UN ورحبت بإغلاق مركز الاحتجاز في كهريزك وبالتحقيق الذي أجراه البرلمان في ادعاءات انتهاك حقوق المحتجزين.
    71. La Commission internationale propose aussi ses bons offices pour promouvoir le respect des Conventions et de leurs Protocoles, outre qu'elle accomplit sa mission consistant à enquêter sur les allégations de violations du droit international humanitaire. UN 71 - ومضى يقول إن اللجنة عرضت أيضاً مساعيها الحميدة من أجل تعزيز احترام الاتفاقيات وبروتوكولاتها، علاوة على الإيفاء بمهمتها في التحقيق في مزاعم انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    - Au même moment, la commission chargée d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme perpétrées par des groupes armés dans les États du Darfour, a soumis son rapport. UN :: في ذلك الوقت رفعت اللجنة التي كلفت بتقصي الحقائق حول ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بواسطة المجموعات المسلحة بولايات دارفور تقريرها.
    Rapport de la Commission chargée d'établir les faits sur les allégations de violations des droits de l'homme commises par les groupes armés dans les États du Darfour UN لجنة تقصي الحقائق حول الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بواسطة المجموعات المسلحة بولايات دارفور
    La Rapporteuse a souligné en outre l'importance de l'ouverture immédiate d'enquêtes approfondies et impartiales sur les allégations de violations dans une optique de protection. UN وترى المقررة كذلك أن إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ونزيهة في ادعاءات إساءة المعاملة يشكل حماية ذات قيمة كبرى.
    Tout manquement d'un État partie à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations pourrait en soi constituer une violation du Pacte. UN ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Les États-Unis se félicitent des efforts déployés par l'Autorité nationale palestinienne pour lancer une enquête sur les allégations de violations des droits de l'homme dans les territoires palestiniens, ainsi que pour donner suite aux recommandations de la Commission d'enquête indépendante palestinienne. UN وترحب الولايات المتحدة بجهود السلطة الوطنية الفلسطينية الرامية إلى التحقيق في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية، فضلا عن جهودها الرامية إلى متابعة توصيات لجنة التحقيق المستقلة الفلسطينية.
    77. Les États sont tenus d'établir des mécanismes de recours accessibles et efficaces qui puissent enquêter indépendamment, promptement et de manière approfondie sur les allégations de violations des droits de l'homme ou d'atteintes aux droits de l'homme afin d'engager la responsabilité de ceux qui en sont responsables. UN 77- من واجب الدول أن تضع آليات ميسرة وفعالة لتقديم الشكاوى قادرة على إجراء تحقيق مستقل وفوري وشامل في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان أو التعدي عليها بهدف محاسبة مرتكبيه.
    Il engage la commission à jouer un rôle plus dynamique dans les enquêtes sur les allégations de violations dans les zones de conflit. UN ويشجع المقرر الخاص اللجنة على اتخاذ دور استباقي بصورة أكبر في التحقيق في الادعاءات بالانتهاكات في مناطق النزاع.
    Le Groupe de contrôle a enquêté sur les allégations de violations par l'Érythrée de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1907 (2009) du Conseil de sécurité. UN ١٥ - وقد حقّق فريق الرصد في مزاعم انتهاك إريتريا الحظر المفروض على الأسلحة على نحو ما نُصّ عليه في قرار مجلس الأمن 1907 (2009).
    Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans le cadre des opérations de maintien de la paix, les violations commises contre des Casques bleus et le personnel associé, et la coopération avec les tribunaux pénaux internationaux, le cas échéant (20 produits) UN تغطية 20 جانبا من التحقيقات في مزاعم بوقوع انتهاكات منهجية واسعة النطاق للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بما يتماشى وولايات عمليات حفظ السلام؛ وفي انتهاكات ضد حفظة السلام والأفراد المرتبطين بهم؛ وفيما يتعلق بالتعاون مع المحكمتين الجنائيتين الدوليتين حسب الاقتضاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد