:: Fourniture, le cas échéant, de conseils sur les aspects juridiques de la politique suivie à la Haute Direction et au Conseil | UN | :: إسداء المشورة بشأن الجوانب القانونية للمسائل المتعلقة بالسياسات المعدة لنظر الإدارة العليا ومجلس السياسات حين تُطلب. |
Dans le cadre de ce programme, il organisera également un atelier sur les aspects juridiques de la gestion de la dette et des finances. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، سيعقد اليونيتار قريبا حلقة عمل بشأن الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية. |
XIV. RAPPORT DU CONSULTANT JURIDIQUE ENGAGÉ PAR LE SECRÉTARIAT DE LA CFPI sur les aspects juridiques de LA MÉTHODE À APPLIQUER POUR DONNER SUITE À LA RÉSOLUTION 48/224 (SECT. II.G) DE L'ASSEMBLÉE | UN | الرابع عشر - تقرير المستشار القانوني المقدم إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الجوانب القانونية لمنهجية تنفيذ الجزء الثاني - زاي من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ |
Il a débuté par des ateliers de formation sur les aspects juridiques de la gestion de la dette et des finances auxquels ont participé des fonctionnaires de l’Afrique subsaharienne. | UN | واستُهل تنفيذ البرنامج في البداية بعقد حلقات عمل تدريبية، تركز على الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية، للمسؤولين العموميين في افريقيا جنوب الصحراء. |
Conformément à cette résolution, le secrétariat de la CFPI a engagé un consultant juridique qui a été chargé d'établir un rapport sur les aspects juridiques de la méthode à suivre pour appliquer la section II.G de la résolution 48/224 de l'Assemblée générale. | UN | وعملا بذلك القرار، قامت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بتعيين خبير استشاري قانوني ﻹعداد تقرير عن الجوانب القانونية لمنهجية تنفيذ الجزء ثانيا - زاي من القرار ٤٨/٢٢٤. |
En outre, le Comité avait entrepris une enquête sur les aspects juridiques de la prévention de la désertification et du renversement de cette tendance, et envisageait de réunir un groupe d'experts juridiques sur ce sujet, en coopération avec le PNUE. | UN | وتضطلع اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية كذلك بإجراء دراسة استقصائية للجوانب القانونية المتعلقة بمنع التصحر وعكس اتجاهه، كما تدرس عقد اجتماع للخبراء القانونيين بشأن هذا الموضوع، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
L’UNITAR met actuellement en place, en collaboration avec l’Institut irlandais d’administration publique (IPA), un programme de bourses sur les aspects juridiques de la gestion de la dette et des finances pour les pays d’Afrique subsaharienne. | UN | ١١٥ - ويشارك اليونيتار حاليا في وضع برنامج زمالات بشأن الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية من أجل البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء، بالتعاون مع المعهد اﻷيرلندي لﻹدارة العامة. |
En tant qu'organisme chef de file du système des Nations Unies pour les questions d'environnement, le PNUE a un rôle fondamental à jouer dans le débat sur les aspects juridiques de l'environnement et du commerce. | UN | وينتظر من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه الهيئة الرئيسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان البيئة، أن يقوم بدور رئيسي في المناقشات بشأن الجوانب القانونية للبيئة والتجارة. |
XIV. RAPPORT DU CONSULTANT JURIDIQUE ENGAGÉ PAR LE SECRÉTARIAT DE LA CFPI sur les aspects juridiques de LA MÉTHODE À APPLIQUER POUR DONNER SUITE À LA RÉSOLUTION 48/224 (SECT. II.G) DE L'ASSEMBLÉE | UN | الرابع عشر - تقرير المستشار القانوني المقدم إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الجوانب القانونية لمنهجية تنفيذ الجزء الثاني - زاي من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ |
La CESAP a organisé récemment un séminaire de formation où la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a dispensé informations et conseils sur les aspects juridiques de ces activités. | UN | ومؤخرا عقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حلقة دراسية تدريبية قدمت خلالها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار معلومات ونصائح بشأن الجوانب القانونية. |
En outre, lors de la table ronde des Nations Unies organisée à Genève sur les aspects juridiques de la question de Palestine, huit organisations palestiniennes de défense des droits de l'homme ont participé aux débats avec d'éminents juristes. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي اجتماع المائدة المستديرة للأمم المتحدة بشأن الجوانب القانونية لقضية فلسطين، التي عقدت في جنيف، شاركت ثماني منظمات فلسطينية عاملة في مجال حقوق الإنسان في مداولات مع خبراء قانونيين بارزين. |
Rapport sur la Table ronde des Nations Unies sur les aspects juridiques de la question de Palestine, tenue à l'Office des Nations Unies à Genève, les 24 et 25 avril 2014 | UN | التقرير المتعلق باجتماع المائدة المستديرة للأمم المتحدة بشأن الجوانب القانونية لقضية فلسطين الذي عقد في مكتب الأمم المتحدة في جنيف في 24 و 25 نيسان/أبريل 2014 |
Dans cette même décision, l'Assemblée a créé le Comité spécial sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies chargé de poursuivre les travaux menés sur les aspects juridiques de l'administration de la justice. | UN | وأنشأت الجمعية العامة، في المقرر ذاته، اللجنة المخصصة لإقامة العدل في الأمم المتحدة كي تواصل العمل بشأن الجوانب القانونية من عملية إقامة العدل. |
Les premiers débats sur les problèmes de transit avaient été centrés sur les aspects juridiques de la question. | UN | وكانت المناقشات اﻷولى لمشاكل المرور العابر تركز على الجوانب القانونية للنقل العابر. |
L'examen informel du texte devait donc porter sur les aspects juridiques de ces questions. | UN | ورأت أنه ينبغي بالتالي التركيز في القراءة غير الرسمية للنص على الجوانب القانونية لهذه المسائل. |
Des études sont en cours sur les aspects juridiques de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وتُجرى دراسات على الجوانب القانونية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، واتفاقيتي التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر. |
:: < < Atelier pour les diplomates africains sur les aspects juridiques de la gestion de la dette extérieure et des négociations > > , UNITAR, Nations Unies, New York, 2325 février 2000 | UN | :: حلقة عمل للدبلوماسيين الأفريقيين عن الجوانب القانونية لإدارة الديون الخارجية والمفاوضات، يونيتار، الأمم المتحدة، نيويورك، 23-25 شباط/فبراير 2000 |
À cette occasion, le Comité du droit spatial présentera son cinquième et dernier rapport sur les aspects juridiques de la privatisation et de la commercialisation des activités spatiales et entamera un nouveau mandat de la Conférence concernant d'autres questions de droit spatial. | UN | وسوف تقدِّم لجنة قانون الفضاء بهذه المناسبة تقريرها الخامس والأخير عن الجوانب القانونية لخصخصة الأنشطة الفضائية واستغلالها تجارياً، وسوف تنهض بمهمة جديدة مسندة إليها من المؤتمر فيما يخص مسائل أخرى تتعلق بقانون الفضاء. |
Comité spécial sur les aspects juridiques de l’asile territorial et les réfugiés (Strasbourg, mars 1979). | UN | اللجنة المخصصة للجوانب القانونية للجوء واللاجئين )ستراسبورغ، آذار/ مارس ١٩٧٩(. |
:: 1995-aujourd'hui : membre du réseau régional sur les aspects juridiques de la pollution marine, Programme régional PNUD/OMI pour la prévention et la gestion de la pollution marine dans les mers d'Asie orientale, Manille | UN | :: 1995- حتى الآن: عضو الشبكة الإقليمية المعنية بالجوانب القانونية لتلوث البحار، البرنامج الإقليمي المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة البحرية الدولية لمنع تلوث البحار ومكافحته في شرق آسيا، مانيلا، الفلبين. |
Le Conseil des ministres, consulté sur les aspects juridiques de la Convention, s'est déclaré favorable à la signature de cet instrument, et le texte de loi doit être soumis au Parlement iraquien, pour adoption. | UN | وأعلن مجلس الوزراء، الذي استشير في الجوانب القانونية للاتفاقية، عن تأييده للتوقيع على ذلك الصك، ومن المفروض أن يحال نص القانون على البرلمان العراقي لاعتماده. |
297. Le Bureau des affaires juridiques reste le service central chargé de mettre au point les dispositions juridiques régissant les opérations de maintien de la paix et d'offrir des conseils sur les aspects juridiques de ces opérations, y compris les dispositifs fixés par les organes délibérants ou à caractère opérationnel régissant le personnel et les achats des missions ainsi que l'appui qui leur est fourni. | UN | 297 - ولا يزال مكتب الشؤون القانونية هو الهيئة المركزية المسؤولة عن إعداد الترتيبات القانونية وإسداء المشورة في ما يتعلق بالجوانب القانونية من حفظ السلام، بما فيها الترتيبات التشريعية والتشغيلية التي تنظم عمل الموظفين والإمداد والدعم في عمليات الأمم المتحدة في الميدان. |
Toutes les suggestions sur les aspects juridiques de la réforme, qui figurent au paragraphe 17 des observations du Tribunal, ont été acceptées. | UN | وقد قبلت جميع الاقتراحات المتعلقة بالجوانب القانونية لﻹصلاح، والواردة في الفقرة ١٧ من تعليقات المحكمة. |
En effet, ils contribueraient au respect de la primauté du droit dans les relations internationales en faisant davantage appel à la Cour internationale de Justice non seulement pour statuer sur les différends d'ordre juridique, mais également pour rendre des avis consultatifs sur les aspects juridiques de tel ou tel différend. | UN | وبهذا ستسهم حقا في احترام أولوية القانون في العلاقات الدولية عن طريق اللجوء بصورة متزايدة إلى محكمة العدل الدولية ليس فقط للفصل في الخلافات ذات الطابع القانوني، بل وكذلك من أجل الحصول على فتاوى تتعلق بالجوانب القانونية ﻷي نوع من المنازعات. |
73. M. Amor demande à la délégation de donner plus de détails sur l'incidence de la multiplication des cas de discrimination et d'intolérance qui a été évoquée et sur les aspects juridiques de la question, en particulier sur le champ d'application de la réserve faite par les Pays-Bas à l'article 20. | UN | 73- وطلب من الوفد تقديم مزيد من المعلومات عن مغزى تزايد حوادث التمييز والتعصب التي ورد ذكرها، وعن الجوانب القانونية لهذه المسألة لا سيما مدى تحفظ هولندا إزاء المادة 20. |