ويكيبيديا

    "sur les avantages de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن فوائد
        
    • يتعلق بمزايا
        
    • عن فوائد
        
    • بشأن مزايا
        
    • بشأن منافع
        
    • على فوائد
        
    • على مزايا
        
    • حول فوائد
        
    • عن منافع
        
    Comme dans tout autre pays membre de l'Union, le débat sur les avantages de l'adhésion et sur les droits et responsabilités qui en découlent se poursuit. UN وفي مالطة، كما في أية دولة أخرى عضو في الاتحاد، تستمر المناقشة بشأن فوائد العضوية وما يترتب عليها من حقوق ومسؤوليات.
    Les gros titres des journaux nationaux et les discours des hauts responsables gouvernementaux, en soutenant la lutte contre les préjugés culturels qui excluent les filles de l'école, continuent de se faire l'écho du débat national sur les avantages de la scolarisation pour ces dernières. UN هذا، وتظهر دائماً المناقشة الوطنية بشأن فوائد تعليم الفتيات في عناوين وسائط الإعلام الوطنية وخطب كبار المسؤولين الحكوميين التي تدعو إلى القضاء على التحيزات الثقافية التي تُبقي الفتيات خارج المدرسة.
    J'aimerais aussi attirer l'attention sur la nécessité d'une politique d'information, notamment dans les sociétés du Nord, sur les avantages de l'immigration régulière pour nos sociétés vieillissantes. C'est le moyen le plus efficace pour lutter contre la xénophobie, contre le racisme, contre les discriminations et les exclusions. UN أود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى الحاجة إلى سياسة للمعلومات، خاصة بين مجتمعات الشمال، فيما يتعلق بمزايا الهجرة القانونية لمجتمعاتنا السائرة في طريق الشيخوخة؛ فهذه هي الطريقة الأكثر فعالية لمحاربة رهاب الأجانب والعنصرية والتمييز والإقصاء.
    Un expert de l'Institut de géophysique Eötvös Loránd de Budapest a fait un exposé sur les avantages de moyens d'inspection sur place. UN وقدم خبير من معهد إيوتفوس لوراند الجيوفيزيائي في بودابست عرضا عن فوائد قدرات التفتيش في الموقع
    Pour obtenir un changement des attitudes, des valeurs et des comportements dans le domaine de l'égalité entre les sexes, il faut créer un système de communication, efficient et adapté à la rapidité et au type d'information, sur les avantages de l'institutionnalisation de la parité. UN ويتطلب تغيير المواقف والقيم والسلوكيات ذات الصلة بالإنصاف بين الجنسين إنشاء نظام اتصال فعال ومتوافق مع سرعة ونوع المعلومات، بشأن مزايا الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني.
    Elle avait principalement pour objet de favoriser les débats sur les avantages de la présence humaine dans l'espace, le renforcement des capacités et les recherches sur la microgravité en général, et de définir les activités de l'Initiative pour satisfaire ses objectifs. UN وركَّز الاجتماع على تيسير المناقشات بشأن منافع تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء، وبناء القدرات، وبحوث الجاذبية الصغرى عموماً، وعلى استبانة أنشطة مبادرة ارتياد الإنسان للفضاء من أجل تحقيق أهدافها.
    Pour en savoir plus sur les avantages de ce programme se référer à l'annexe 37. UN وللاطلاع على فوائد هذا البرنامج يرجى الرجوع إلى المرفق 37.
    L'accent est mis sur les avantages de l'espacement des naissances et les femmes assument la principale responsabilité de la contraception. UN ويجري التركيز على مزايا المباعدة بين الولادات وتتحمل المرأة المسؤولية الرئيسية عن استخدام وسائل منع الحمل.
    Dans le même temps, le débat sur les avantages de la mondialisation devient de plus en plus polarisé. UN وفي الوقت ذاته، فإن النقاش حول فوائد العولمة بدأ يتخذ طابع الاستقطاب على نحو متزايد.
    190. Il a été dit que, pour renforcer les capacités nationales, il était nécessaire d'intensifier les efforts visant à diffuser des informations sur les avantages de la science et de la technologie spatiales et de leurs applications à tous les niveaux de la société, et d'en favoriser la compréhension. UN 190- أُعرب عن الرأي القائل بأن بناء القدرات الوطنية يحتّم بالضرورة تكثيف الجهود على نشر المعلومات عن منافع علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وتعزيز فهمها على جميع مستويات المجتمع.
    a) Organisation de six ateliers sur les avantages de la gestion de l'environnement, avec la participation des secteurs public et privé (30 participants par atelier); UN (أ) تنظيم ست حلقات عمل بشأن فوائد الإدارة البيئية إلى جانب مشاركة الجمهور والقطاع الخاص (ثلاثون مشاركا في كل حلقة عمل)؛
    Six ateliers sur les avantages de la gestion de l'environnement (réunion d'une journée pour 30 participants) [appui de l'activité a)] UN ستُ حلقات عمل بشأن فوائد الإدارة البيئية (اجتماع لمدة يوم واحد لثلاثين مشاركا). (لدعم النشاط (أ)).
    Des médias responsables peuvent appuyer les efforts de paix en éduquant la population sur les avantages de la paix et les incidences négatives de la guerre, promouvoir la réconciliation et la compréhension mutuelle, tenir les parties à l'accord de paix responsables et aider à lutter contre la corruption et la mauvaise gouvernance et décourager ces dernières. UN فوسائط الإعلام المسؤولة يمكن أن تدعم جهود السلام عن طريق تثقيف السكان بشأن فوائد السلام والتداعيات السلبية للحرب، وأن تعزز من المصالحة والفهم المتبادل، وأن تضع أطراف اتفاق السلام أمام مسؤوليتها، وأن تساعد في مكافحة الفساد وسوء الإدارة وأن تشجع على نبذهما.
    b) Les États parties ont la responsabilité de réaliser le droit des enfants à la santé en favorisant l'éducation à la santé et au développement de l'enfant, y compris en informant la population sur les avantages de l'allaitement maternel, d'une bonne alimentation, de l'hygiène et des soins. UN (ب) على الدول الأطراف مسؤولية إعمال حق الأطفال في التمتع بالصحة عن طريق تشجيع التعليم المتعلق بصحة الأطفال ونموهم، بما في ذلك ما يتعلق بمزايا الرضاعة الطبيعية والتغذية والنظافة الصحية والإصحاح().
    b) Les États parties ont la responsabilité de réaliser le droit des enfants à la santé en favorisant l'éducation à la santé et au développement de l'enfant, y compris en informant la population sur les avantages de l'allaitement maternel, d'une bonne alimentation, de l'hygiène et des soins. UN (ب) على الدول الأطراف مسؤولية إعمال حق الأطفال في التمتع بالصحة عن طريق تشجيع التعليم المتعلق بصحة الأطفال ونموهم، بما في ذلك ما يتعلق بمزايا الرضاعة الطبيعية والتغذية والنظافة الصحية والإصحاح().
    b) Les États parties ont la responsabilité de réaliser le droit des enfants à la santé en favorisant l'éducation à la santé et au développement de l'enfant, y compris en informant la population sur les avantages de l'allaitement maternel, d'une bonne alimentation, de l'hygiène et des soins. UN (ب) على الدول الأطراف مسؤولية إعمال حق الأطفال في التمتع بالصحة عن طريق تشجيع التعليم المتعلق بصحة الأطفال ونموهم، بما في ذلك ما يتعلق بمزايا الرضاعة الطبيعية والتغذية والنظافة الصحية والإصحاح().
    D'autres notes d'orientation contiennent des informations sur les femmes, les taux de fécondité et méthodes de contraception utilisées dans plus de 150 pays, et une nouvelle étude sur le Bangladesh apporte des informations précieuses aux décideurs, aux planificateurs des programmes et aux journalistes sur les avantages de la planification familiale, à l'appui de la réalisation des objectifs 4 et 5. UN وتحتوي موجزات سياسات أخرى على معلومات عن المرأة ومعدلات الخصوبة ووسائل منع الحمل المستخدمة في أكثر من 150 بلدا، ودراسة جديدة عن بنغلاديش، ومعلومات قيمة لصانعي السياسات ومخططي البرامج والصحفيين عن فوائد تنظيم الأسرة، وذلك دعما للهدفين 4 و 5.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de présenter des renseignements plus complets sur les avantages de la stratégie globale d'appui aux missions pour les missions politiques spéciales dans son prochain rapport annuel sur la stratégie. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم معلومات أكثر شمولا عن فوائد الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني للبعثات السياسية الخاصة في تقريره المرحلي السنوي عن استراتيجية الدعم.
    Toutes les femmes enceintes et leurs familles reçoivent des informations sur les avantages de l'allaitement au sein au moyen de livrets, de vidéos et/ou de consultations individuelles. UN وتقدم لجميع النساء الحوامل وأسرهن معلومات بشأن مزايا الإرضاع الطبيعي، وذلك عن طريق المنشورات وأشرطة الفيديو و/أو المشورة الإفرادية.
    L'UNU partageait le point de vue du Comité sur les avantages de la budgétisation axée sur les résultats mais a fait observer que, dans la mise en œuvre de cette approche, il fallait tenir compte des spécificités de ses activités, qui étaient essentiellement consacrées à la recherche. UN 66 - اتفقت جامعة الأمم المتحدة مع رأي المجلس بشأن مزايا الميزنة على أساس النتائج، لكنها أبدت تعليقات مفادها أنه من الضروري من أجل تطبيق هذا النهج أن تؤخذ في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأنشطة الجامعة البحثية المنحى في المقام الأول.
    Parmi les autres activités de l'Université de Southampton dans le domaine des débris spatiaux, il faut signaler une enquête sur les avantages de " l'informatique en nuage " pour les besoins de la veille spatiale et pour examiner les questions d'enlèvement des débris spatiaux. UN ومن الأنشطة الأخرى المُضطلع بها في جامعة ساوثهامبتون فيما يخص مجال الحطام الفضائي، دراسة بشأن منافع " الحوسبة السحابية " للتوعية بالأوضاع الفضائية وتقصي المسائل المتصلة بمعالجة بيئة الحطام الفضائي.
    Le Gabon, où se trouve le siège de la CEEAC, a insisté sur les avantages de la coopération régionale en matière de lutte contre la piraterie tout en mettant en avant ses propres efforts. UN 42 - وشددت غابون، التي تستضيف مقر الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، على فوائد التعاون الإقليمي في ميدان مكافحة القرصنة، بينما أبرزت الجهود الوطنية التي تبذلها.
    L'orateur a insisté sur les avantages de ce langage, qui était notamment plus économe, plus efficace et plus précis. UN وشدد المتحدث على مزايا هذه اللغة، موضحاً أنها تحقق وفورات في التكاليف وفعالية أكبر ودقة أفضل.
    Il existe dans le pays un débat public sur les avantages de l'ouverture aux investissements étrangers dans le secteur du commerce de détail. UN ويدور في البلد نقاش عام حول فوائد فتح مجال تجارة التجزئة أمام الاستثمار الأجنبي.
    21. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que la Réunion interorganisations était convenue d'élaborer un rapport sur les avantages de l'utilisation des techniques spatiales au service du développement durable en Afrique et que ce rapport devrait être présenté à la troisième Conférence des dirigeants africains sur l'application des sciences et techniques spatiales au développement durable prévue en Algérie pour 2009. UN 21- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أن الاجتماع المشترك بين الوكالات قد اتفق على إعداد تقرير عن منافع تكنولوجيا الفضاء في التنمية المستدامة في أفريقيا، ولاحظت أن التقرير سيعرض على مؤتمر القيادات الأفريقية الثالث بشأن تسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، الذي سيعقد في الجزائر، عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد