ويكيبيديا

    "sur les besoins spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الاحتياجات الخاصة
        
    • يتعلق بالاحتياجات الخاصة
        
    • على الاحتياجات المحددة
        
    • تتناول الاحتياجات الخاصة
        
    • للاحتياجات المحددة
        
    • بشأن الاحتياجات
        
    • تلبية الاحتياجات المحددة
        
    • التصدي للاحتياجات الخاصة
        
    • عن الاحتياجات المحددة
        
    • إلى الاحتياجات الخاصة
        
    Mais nous mettons également l'accent sur les besoins spécifiques des personnes handicapées et des enfants car, eux aussi, sont très vulnérables. UN ولكننا نؤكد أيضا على الاحتياجات الخاصة للمعوقين والأطفال لأنهم أيضا شديدو الضعف.
    Il est important de continuer à diversifier ces activités et à mettre clairement l’accent sur les besoins spécifiques de chaque pays afin qu’il puisse tirer pleinement profit de la mondialisation. UN ومن المهم موالاة توسيع هذه اﻷنشطة وتركيزها بشكل أوضح على الاحتياجات الخاصة لكل بلد بمفرده بحيث تستفيد هذه البلدان استفادة كاملة من عملية العولمة.
    1. Tout le personnel qui travaille avec des détenues doit recevoir une formation sur les besoins spécifiques des femmes et sur les droits humains des détenues. UN 1- يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس والحقوق الإنسانية للسجينات.
    Le PNUE devra mettre au point son propre système de suivi, axé sur les besoins spécifiques de la direction du PNUE et de son Conseil d'administration. UN وسيتعين على البرنامج وضع نظامه الخاص للرصد الذي سيركّز على الاحتياجات المحددة للإدارة الداخلية ومجلس الإدارة.
    Il faut mentionner aussi l'absence de programmes de soins de santé ciblés sur les besoins spécifiques de ces enfants. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Il était par ailleurs souhaitable de promouvoir la recherche au niveau national, notamment en aidant les milieux universitaires et scientifiques via des réseaux tels que le réseau d'universités et d'établissements de recherche sur les AII et en parrainant des travaux de recherche sur les besoins spécifiques des pays. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أنه من المستصوب أيضاً تعزيز البحوث على المستوى القطري، بوسائل منها مساعدة الأوساط الأكاديمية من خلال شبكات مثل شبكة الجامعات ومؤسسات البحوث المعنية باتفاقات الاستثمار الدولية وعن طريق رعاية البحوث التي تستجيب للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان.
    Dans ce contexte, nous avons consacré notre temps à deux rencontres de haut niveau sur les besoins spécifiques de l'Afrique et sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبهذه الروح، كرسنا وقتنا لاجتماعين رفيعي المستوى، بشأن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وبخصوص الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les titulaires de ces postes veilleront à ce que le programme de stabilisation soit axé sur les besoins spécifiques de chaque État. UN ويتكفل شاغلوا الوظيفة بأن تركز خطة تحقيق الاستقرار على الاحتياجات الخاصة للولاية.
    À ce titre, ma délégation souhaite mettre l'accent sur les besoins spécifiques de l'Afrique en matière de financement du développement, notamment dans ce contexte de crise. UN وفي ذلك الصدد، يشدد وفدي على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا من التمويل من أجل التنمية، لا سيما في وقت الأزمة هذا.
    À cet effet, un traitement spécial et différencié pour les pays en développement, qui mette l'accent sur les besoins spécifiques des économies nationales petites et vulnérables, sera d'une importance capitale. UN ومن الأمور الحاسمة لتحقيق هذا الغرض معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية مع التشديد على الاحتياجات الخاصة لاقتصادات البلدان النامية الصغيرة والضعيفة.
    Le huitième objectif met l'accent sur les besoins spécifiques des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. UN وأضاف أن الهدف الثامن لإعلان الألفية شدد على الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك أقل البلدان نموا.
    42. Le représentant du Bélarus a mis l'accent sur les besoins spécifiques et les vastes défis auxquels les pays en transition étaient confrontés. UN 42- وشدد ممثل بيلاروس على الاحتياجات الخاصة والتحديات الهائلة التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    De même, la CNUCED devait axer davantage ses travaux sur les besoins spécifiques des PMA et des autres pays pauvres et vulnérables, en particulier en Afrique. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يزيد تركيز عمله على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً ولغيرها من البلدان الفقيرة والضعيفة، ولا سيما في أفريقيا.
    1. Tout le personnel qui travaille avec des détenues doit recevoir une formation sur les besoins spécifiques des femmes et sur les droits humains des détenues. UN 1 - يتلقى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس والحقوق الإنسانية للسجينات.
    1. Tout le personnel qui travaille avec des détenues doit recevoir une formation sur les besoins spécifiques des femmes et sur les droits fondamentaux des détenues. UN 1 - يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس والحقوق الإنسانية للسجينات.
    Nous devons maintenant nous concentrer sur les besoins spécifiques de ce groupe. UN ويجب أن نركّز الآن على الاحتياجات المحددة لتلك المجموعة.
    Cibler davantage l'action sur les besoins spécifiques des pays les moins avancés et des pays africains; UN زيادة التركيز على الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً ولأفريقيا؛
    Il faut mentionner aussi l'absence de programmes de soins de santé ciblés sur les besoins spécifiques de ces enfants. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Il faut mentionner aussi l'absence de programmes de soins de santé ciblés sur les besoins spécifiques de ces enfants. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Le sous-programme visera également à offrir une assistance technique fondée sur les besoins spécifiques de ces pays, à coordonner les activités pertinentes de coopération technique de la CNUCED en faveur de ces pays, et à assurer la participation au Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés et au Programme commun d'assistance technique intégrée (CCI/CNUCED/OMC). UN وسيتركز عمل البرنامج الفرعي أيضا على تقديم المساعدة التقنية وفقا للاحتياجات المحددة لهذه البلدان؛ وتنسيق أنشطة التعاون التقني المناسبة التي يقوم بها الأونكتاد لصالح تلك البلدان والمشاركة في الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا، وفي البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية التابع لمركز التجارة الدولي والأونكتاد والمنظمة العالمية للتجارة.
    Les experts participant à cette réunion sont par ailleurs invités à exprimer leurs vues sur les besoins spécifiques des pays en développement sans littoral. UN كما يُشجَّع الخبراء المشاركون في اجتماع الخبراء هذا على الإعراب عن آرائهم بشأن الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في هذا المجال.
    La création des deux postes assurera que le programme de stabilisation est axé sur les besoins spécifiques de chaque État, ce qui nécessitera de porter l'attention sur les causes profondes du conflit et de faire en sorte qu'elles soient prises en compte dans les interventions et que le programme soit lié de manière appropriée aux efforts de relèvement et de développement. UN وستكفل الوظيفتان الجديدتان تركيز خطة الاستقرار على تلبية الاحتياجات المحددة للولاية. وسيتطلب ذلك إيلاء الاهتمام لمعالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع، وضمان أن تكون المداخلات في هذا الصدد على دراية بهذه الأسباب، وأن يتم ربط الخطة بشكل ملائم مع جهود الإنعاش والتنمية.
    Il doit en outre être axé sur les besoins spécifiques des éléments vulnérables des populations déplacées, notamment les femmes chefs de famille, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليها التصدي للاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة من المشردين داخلياً، مثل النساء ربات الأسر والأطفال والمسنين والمعوقين.
    e) de fournir des renseignements complets sur les besoins spécifiques de chacun des pays les moins avancés et sur les activités d'assistance technique liées au commerce des six organisations participantes aux autres organisations intergouvernementales compétentes aux niveaux multilatéral et régional, aux partenaires bilatéraux de développement et au secteur privé. " UN `5` تقديم معلومات شاملة عن الاحتياجات المحددة لكل بلد من أقل البلدان نموا وعن أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة التي تضطلع بها الوكالات الست المشاركة إلى غيرها من المنظمات الحكومية الدولية المتعددة الأطراف والإقليمية المختصة، وإلى الشركاء الإنمائيين الثنائيين، وإلى القطاع الخاص.
    La loi sur l'assurance santé universelle et le programme de santé interculturel pour la communauté et la famille sont axés essentiellement sur les besoins spécifiques des agriculteurs autochtones dans les régions rurales. UN وكرَّس قانون التأمين الصحي الشامل وبرنامج المجتمع المحلي وصحة الأسرة المتعدد الثقافات اهتماماً خاصاً إلى الاحتياجات الخاصة للمزارعين من السكان الأصليين في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد