La crise économique a à la fois aggravé la pauvreté et exercé une pression sur les budgets de l'aide dans le monde développé. | UN | وبالتزامن مع ذلك، زادت الأزمة الاقتصادية الفقر في المجتمعات الفقيرة أصلا، وفرضت ضغطا على ميزانيات المعونة في العالم المتقدم النمو. |
Pourtant, elle a une influence limitée sur les budgets de ces services et activités, qui sont majoritairement approuvés à New York. | UN | ومع ذلك، فإنَّ تأثير اليونيدو محدود على ميزانيات هذه الخدمات والأنشطة التي يُعتَمد الجزء الأكبر منها في نيويورك. |
Ces perspectives économiques incertaines risquent de continuer à peser sur les budgets de l'aide, ce qui soulève des préoccupations quant à la prévisibilité de l'aide qui pourra être programmée dans les années à venir. | UN | ويُرجح أن تستمر هذه التوقعات الاقتصادية العالمية المشوبة بحالة من عدم اليقين لتؤثر على ميزانيات المعونة، وهو مما يثير مخاوف بشأن إمكانية التنبؤ بالمساعدات المقررة في السنوات المقبلة. |
Il faut y ajouter un montant de l'ordre de 1 milliard de roubles prélevé dans cette même période sur les budgets de divisions de la Fédération de Russie. | UN | وخلال الفترة ذاتها، طُلب مبلغ آخر يقارب 1 بليون روبل من ميزانيات الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي. |
En outre, il existe un compte spécial distinct où sont versées les économies réalisées sur les budgets de 1998 à 2000, lesquelles seront déduites des contributions mises en recouvrement auprès des États parties pour l'exercice 2003. | UN | إضافة إلى ذلك، فتح أيضا حساب خاص منفصل للوفورات من ميزانيات المحكمة في الفترات من 1998 إلى 2000، حيث ستخصم تلك المبالغ من الأنصبة المقررة للدول الأطراف في عام 2003. |
Réunions techniques chargées d'élaborer des mesures visant à renforcer la transparence entre les États grâce à un développement quantitatif et qualitatif des échanges de données sur les budgets de la défense, la structure des forces et le processus d'examen et de planification dans le cadre de partenariat pour la paix. | UN | اجتماعات الخبراء لوضع تدابير تعزيز الشفافية فيما بين الدول عن طريق زيادة الكمية والنوعية في تبادل البيانات عن ميزانيات الدفاع وتشكيل القوات والمعلومات عن عملية التخطيط والاستعراض. |
Est comptabilisée dans ce total une somme de 2 633 220 dollars des États-Unis correspondant à des économies réalisées sur les budgets de 1998, 1999 et 2000. | UN | ويشمل ذلك مبلغا مقداره 220 633 2 دولارا، من الوفورات التي تحققت في ميزانيات المحكمة للسنوات 1998، و 1999، و 2000. |
Le Ministère de la justice participe à la coopération internationale, notamment en organisant des formations dans le cadre de son Centre de recherche juridique et de formation, en s'appuyant sur les budgets de développement extérieur du Bureau coréen d'aide au développement (ODA). | UN | وتنخرط وزارة العدل في التعاون الدولي، بوسائل منها إجراء تدريب في مركز البحوث القانونية والتدريب التابع لها، معتمدة في ذلك على ميزانيات التنمية الخارجية المتأتية من المكتب الكوري للمساعدة الإنمائية. |
Premièrement, il est nécessaire d'accroître le niveau de financement du développement : alors qu'une pression accrue s'exerce sur les budgets de développement, la communauté mondiale et ses membres doivent envisager et appliquer de nouveaux mécanismes innovants permettant d'attirer plus de financements pour le développement. | UN | أولا، هناك حاجة لزيادة مستويات تمويل التنمية. وبالنظر للضغوط العالمية على ميزانيات التنمية، فإن ثمة حاجة ماسة لأن يفكر المجتمع الدولي وأعضاؤه في تنفيذ آليات جديدة ومبتكرة لحشد التمويل للتنمية. |
Le Comité a noté également que les traitements des chercheurs qui travaillaient sur des projets précis n'avaient pas été imputés sur les budgets de ces projets si bien que les dépenses n'étaient pas rattachées correctement aux différents projets. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن مرتبات البحاث الذين يعملون في مشاريع محددة لم تحمّل على ميزانيات هذه المشاريع، مما أدى إلى وقوع أخطاء في تخصيص المبالغ المتعلقة بنفقات فرادى المشاريع. |
Nous devons traiter en particulier des pressions immenses que le traitement des maladies non transmissibles exerce sur les budgets de santé des pays en développement. | UN | على وجه الخصوص، يجب أن نواجه الضغط الهائل الذي يشكله علاج الأمراض غير المعدية على ميزانيات الرعاية الصحية في البلدان النامية. |
Le tabac constitue peut-être l'exemple le plus manifeste d'un produit commercial qui nuit à la santé publique, tue chaque année six millions d'êtres humains, amenuise considérablement la qualité de vie de millions d'autres et fait peser un fardeau énorme sur les budgets de santé nationaux. | UN | ويمثل التبغ المثال الأبرز على منتج تجاري يضر بالصحة العامة. إنه يقتل ستة ملايين شخص في كل عام، ويؤدي إلى هبوط مستوى حياة الملايين، ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الصحة الوطنية. |
Il a également noté qu'en 2011, l'UNOPS n'atteindrait pas les niveaux record enregistrés en 2010 en matière d'exécution et d'activités nouvelles en raison des incidences de la crise financière sur les budgets de ses partenaires. | UN | كما أشار إلى أن المكتب لن يبلغ في عام 2011 مستويات الإنجاز القياسية وحجم الأعمال الجديدة الذي حققه في عام 2010 نتيجة لتأثير الأزمة المالية على ميزانيات الشركاء. |
Il a également noté qu'en 2011, l'UNOPS n'atteindrait pas les niveaux record enregistrés en 2010 en matière d'exécution et d'activités nouvelles en raison des incidences de la crise financière sur les budgets de ses partenaires. | UN | كما أشار إلى أن المكتب لن يبلغ في عام 2011 مستويات الإنجاز القياسية وحجم الأعمال الجديدة الذي حققه في عام 2010 نتيجة لتأثير الأزمة المالية على ميزانيات الشركاء. |
Dans de nombreux pays industrialisés, la récession a pesé sur les budgets de l'aide publique au développement (APD) qui ont baissé en 2011, une première depuis 1997. | UN | وقد أدى الكساد في كثير من البلدان الصناعية إلى الضغط على ميزانيات المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية، التي انخفض مجموع إنفاقها في عام 2011 لأول مرة منذ عام 1997. |
Au niveau financier d'abord, par un apport de ressources à travers une augmentation substantielle de l'aide publique au développement évaluée par le Secrétaire général des Nations Unies à 30 milliards de dollars par an à partir de 1992; par la mise en place également de mesures novatrices et audacieuses en vue de résoudre les problèmes de la dette dont le service pèse lourdement sur les budgets de l'ensemble des pays africains. | UN | أولا، على الصعيد المالي، يقدم الدعم عن طريق زيادة كبيرة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، قدرها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمبلغ ٣٠ بليون دولار سنويا، ابتداء من عام ١٩٩٢، وكذلك عن طريق تنفيذ تدابير مبتكرة وجسورة لحل مشكلة الدين الذي تفرض خدمته عبئا ثقيلا على ميزانيات جميع البلدان اﻹفريقية. |
Aucun montant n'est prévu à cette rubrique, car la part de financement devant être imputée sur les budgets de maintien de la paix l'a déjà été. | UN | لا تلزم أية احتياجات في إطار هذا البند، نظرا لاستيفاء حصة التمويل التناسبية من ميزانيات حفظ السلام. |
Environ 135 millions de roubles ont été imputés sur les budgets de l'État en 2013. | UN | وخصص ما يقارب 135 مليون روبل من ميزانيات الكيانات الاتحادية لهذا الغرض في عام 2013. |
De la sorte, toute extension du centre sera financée par imputation sur les budgets de ces bureaux et le centre sera parfaitement à même de faire face aux besoins des pays. | UN | وعلى هذا النحو سيجري تمويل أي توسع لمركز الخدمات من ميزانيات المكاتب الميدانية مما يكفل استمرار تجاوب المركز تجاوبا تاما مع الاحتياجات القطرية. |
b) Rapport du CCQAB sur les budgets de programmes à imputer sur les fonds d'action générale (document E/ICEF/1993/AB/L.2). | UN | )ب( تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن ميزانيات برنامج الصناديق العالمية، الوارد في الوثيقة E/ICEF/1993/AB/L.2. |
Le Comité consultatif a beaucoup écrit sur la formation ces dernières années et, dans ses rapports sur les budgets de maintien de la paix pour 2005/06, il s'en est encore inquiété en soulignant notamment qu'elle doit être justifiée par les besoins précis des missions pour lesquelles elle est budgétisée. | UN | 73 - لقد كتبت اللجنة الاستشارية بإسهاب عن التدريب في السنوات الأخيرة، وفي تقاريرها عن ميزانيات حفظ السلام لفترة 2005-2006، واصلت الإعراب عن قلقها، مؤكدة بصفة خاصة على ضرورة تبرير التدريب باحتياجات محددة للبعثة يدرج فيها التدريب في الميزانية. |
À sa douzième réunion, le 25 avril 2002, la Réunion des États parties a décidé que le Tribunal restituerait aux États parties les économies réalisées sur les budgets de 1998, 1999 et 2000 qui n'ont pas été portées au crédit du fonds de roulement. | UN | 14 - وتقرر في الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف الذي عقد في 25 نيسان/أبريل 2002 أن ترجع المحكمة إلى الدول الأطراف الوفورات المحققة في ميزانيات المحكمة للسنوات 1998، و 1999، و 2000 التي لم تقيد لحساب صندوق رأس المال المتداول. |