ويكيبيديا

    "sur les compétences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المهارات
        
    • على الكفاءة
        
    • على الكفاءات
        
    • عن المهارات
        
    • من الخبرات
        
    • على مهارات
        
    • عن مهارات
        
    • على اختصاصات
        
    • في مجال المهارات
        
    • على تقييم الكفاءات
        
    • على الخبرة
        
    • على القدرات
        
    • عن الخبرات
        
    • بشأن المعارف
        
    • بشأن المهارات
        
    La formation doit mettre l'accent sur les compétences pédagogiques et sur la connaissance des disciplines à enseigner. UN ويجب أن يشدّد التدريب على المهارات التربوية والإلمام التام بالمواضيع.
    Elle a aussi favorisé l'émancipation économique des femmes en se concentrant sur les compétences génératrices de revenus et l'accès au marché. UN وتعزز أيضا تمكين المرأة اقتصاديا من خلال التركيز على المهارات المدرة للدخل والوصول إلى الأسواق.
    ONU-Océans se fonde sur les compétences de base des organismes des Nations Unies pour les connaissances scientifiques et politiques sur des questions spécifiques. UN وتعتمد شبكة الأمم المتحدة للمحيطات على الكفاءة الأساسية لوكالات الأمم المتحدة لاستقاء المعارف العلمية والسياسية المتعلقة بمسائل محددة.
    De ce fait, il ne savait pas si les entretiens axés sur les compétences fonctionnent bien. UN ونتيجة لذلك، لا يعرف مكتب إدارة الموارد البشرية ما إذا كانت المقابلات القائمة على الكفاءات تؤدي مهمتها على أفضل وجه.
    * Séances d'information sur les compétences clefs à destination de 20 000 élèves du primaire et de 30 400 élèves du secondaire; UN دورات عن المهارات الحياتية من أجل 000 20 من طلبة المدارس الابتدائية و400 30 من طلبة المدارس الثانوية؛
    Ces formations étaient axées sur les compétences nécessaires pour tracer les avoirs et assurer l'entraide judiciaire. UN وركَّزت تلك الأحداث على المهارات اللازمة لتعقّب الموجودات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Ce cours est axé sur les compétences spécialisées nécessaires pour traiter ces questions dans des circonstances d'après conflit complexes dont les policiers n'ont pas nécessairement l'expérience. UN وهذه الدورة تركز على المهارات المتخصصة اللازمة لمعالجة هذه القضايا في إطار بيئة معقَّدة فيما بعد النزاع وقد يكون ضباط الشرطة مفتقرين إليها بحكم تجربتهم المحلية.
    Les programmes les plus efficaces sont souvent de nature globale, mettent l'accent sur les compétences productives et prévoient parfois une aide à la formation et à l'information. UN وعادة ما تكون البرامج الناجحة أكثر شمولا، مع تركيزها على المهارات الانتاجية وتوفيرها التدريب والدعم بالمعلومات أحيانا.
    Elle a également dirigé un séminaire à l'intention de 35 stagiaires sur les compétences en matière d'organisation. UN كما نظم الاتحاد حلقة عمل للتدريب على المهارات التنظيمية بمشاركة 35 متدرباً.
    Il vise à transmettre un haut niveau de connaissance, l'accent étant mis sur les compétences scientifiques et techniques essentielles à la poursuite du développement du pays. UN وهو يسعى لنشر مستوى عالٍ من المعرفة، ويشدد على المهارات العلمية والتكنولوجية الضرورية للتنمية المتواصلة للبلد.
    Il a été souligné que les programmes devraient être axés sur les compétences. UN وكما جرى التشديد على أنَّ برامج التدريب ينبغي أن تكون قائمة على الكفاءة.
    Des formations axées sur les compétences ont été introduites. UN وقدمت أيضا برامج تدريبية قائمة على الكفاءة.
    À ce sujet, il note avec satisfaction que, dans les avis de vacance de poste publiés au cours des deux années précédentes, l'accent a été mis sur les compétences professionnelles et administratives de base. UN ورحب في هذا السياق بالتركيز في الإعلان عن الشواغر خلال العامين الماضيين على الكفاءات المهنية والإدارية الجوهرية.
    En 2004, l'accent a été mis en particulier sur les compétences sociales, la communication et la lutte contre le stress. UN وفي عام 2004 جرى التركيز بوجه خاص على الكفاءات الاجتماعية، والاتصال، ومكافحة الإجهاد.
    La Banque mondiale prépare également un rapport phare sur les compétences et l'employabilité dans plusieurs régions. UN ويقوم البنك الدولي أيضاً بإعداد تقرير رئيسي عن المهارات وقابلية التوظيف في عدد من المناطق.
    Un nouveau site Web sur l’entreprise, citoyenne du monde, est en cours d’élaboration, exposant les atouts collectifs des trois organismes et s’appuyant sur les compétences externes. UN ويوجد قيد اﻹنشاء موقع شبكي جديد بشأن جنسية عالمية للشركات، يعكس القوة الجماعية للوكالات الثلاث بينما يستفيد في الوقت ذاته من الخبرات الخارجية.
    Nous comptons sur les compétences des six présidents de 2012 et sur leur capacité à faire avancer la Conférence. UN ونعول على مهارات الرؤساء الست لدورة عام 2012 وقدرتهم على إحراز تقدم في المؤتمر.
    Atelier des Nations Unies sur les compétences de coordination et de direction UN حلقة عمل الأمم المتحدة عن مهارات التنسيق والقيادة
    Appliquer la résolution serait empiéter sur les compétences de la Cour suprême et compromettre le fonctionnement d'un système judiciaire indépendant. UN وسوف يؤدي تنفيذ القرار إلى التعدي على اختصاصات المحكمة العليا وتعطيل سير نظام قضائي مستقل.
    Financé par la Commission européenne, ce programme se compose de modules de formation qui portent, entre autres, sur les compétences en matière de gestion et de marketing, les nouveaux produits de la mer, le tourisme, la sécurité, la qualité du poisson. UN وهذا البرنامج ممول من اللجنة الأوروبية ويوفر وحدات تدريب في مجال: المهارات المتعلقة بالأعمال التجارية والتسويق، والمنتجات السمكية الجديدة، والسياحة، والتوعية بالسلامة وجودة الأسماك، ضمن جملة أمور.
    D'une façon plus générale, nous avons constaté que les membres du jury d'entretien n'avaient souvent suivi aucune formation ni n'avaient aucune expérience pour conduire des entretiens axés sur les compétences en utilisant le référentiel de compétences de l'ONU. UN وعلى نحو أعم، لاحظنا أنه من الشائع ألا تكون لأعضاء أفرقة إجراء المقابلات خبرة أو ألا يكونوا تلقوا تدريبا في إجراء المقابلات القائمة على تقييم الكفاءات باستخدام إطار الكفاءات الذي وضعته الأمم المتحدة.
    Elle s’appuie sur les compétences locales pour élaborer et exécuter les activités nécessaires. UN وهو يعتمد على الخبرة المحلية المتاحة من أجل صياغة وتنفيذ المشروع.
    Pour réaliser le plan de réforme, le Bénin a compté en priorité sur les compétences nationales. UN وﻹنجاز خطة اﻹصلاح هذه، عولت بنن في المقام اﻷول على القدرات الوطنية.
    Ce tableau doit tenir compte de la nécessité d'assurer un équilibre sur le plan géographique et du point de vue des compétences et fournir des informations cohérentes sur les compétences disponibles et requises. UN ويجب أن تتضمن المصفوفة ضرورة التوازن الجغرافي والتوازن في الخبرات وأن توفر معلومات متسقة عن الخبرات المتاحة واللازمة.
    Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    Un projet pilote sur les compétences des parents s'inspirant des kaupapa Maori, ou principes culturels maoris, en est une illustration. UN والمثل الموضح لذلك هو مشروع رائد بشأن المهارات اﻷبوية القائمة على أساس اﻟ كاوبابا ماوري، أو المبادئ الثقافية الماورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد