Le Comité demande à l'État partie de réaliser une étude sur les conséquences économiques du divorce pour les conjoints et d'adopter des mesures législatives visant à neutraliser les effets potentiels néfastes des règles existantes sur le partage des biens. | UN | 41 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء دراسة عن الآثار الاقتصادية للطلاق على كلا الزوجين وإلى اعتماد تدابير تشريعية لمعالجة الآثار السلبية المحتملة للقواعد الحالية لتوزيع الممتلكات. |
Le Comité engage l'État partie à entreprendre des recherches sur les conséquences économiques d'un divorce sur les conjoints, en accordant une attention particulière à la valorisation des ressources humaines et aux revenus potentiels des maris en fonction de leur vie professionnelle à plein temps et ininterrompue. | UN | 31 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء بحوث عن الآثار الاقتصادية للطلاق على الزوجين، مع إيلاء اهتمام خاص لما يحظى به الأزواج الذكور من رأس مال بشري معزز وإمكانيات للكسب بسبب أنماط حياتهم الوظيفية المتفرغة وغير المتقطعة. |
Le Comité sera en outre saisi d'un projet de recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution. | UN | وسيُعرض على اللجنة أيضا مشروع توصية عامة بشأن الآثار الاقتصادية للزواج وفسخ عقد الزواج. |
du jour Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et des liens familiaux et de leur dissolution | UN | التوصية العامة بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى فسخ الزواج وإنهاء العلاقات الأسرية |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution | UN | توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه |
D'après les conclusions d'une étude sur les conséquences économiques du remplacement des produits à base d'amiante-ciment et sur la disponibilité de solutions de remplacement, environ 1 500 emplois disparaîtraient dans certains Etats membres de l'Union européenne et des effets relativement graves pourraient par la suite frapper les économies des régions concernées au niveau local. | UN | وقد أظهرت دراسة عن التأثيرات الاقتصادية الناتجة عن نواتج الأسمنت الأسبست وتوافر البدائل للكريسوتيل على أن نحو 1500 فرصة عمل تضيع لدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وأنه يمكن أن يكون هناك تأثيرات شديدة نوعاً ما على الاقتصادات المحلية في المناطق المعنية. |
Les organisations partenaires saluent rapport Stern sur les conséquences économiques des changements climatiques. | UN | ورحبت المنظمات الشريكة باستعراض ستيرن بشأن اقتصاديات تغير المناخ. |
Le Comité demande à l'État partie d'entreprendre des recherches sur les conséquences économiques qu'a le divorce sur chacun des conjoints, en prenant particulièrement garde à la valorisation des ressources humaines et au revenu potentiel des maris en fonction de leur vie professionnelle à plein temps et ininterrompue. | UN | 37 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء بحوث عن الآثار الاقتصادية للطلاق على الزوجين، مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز رأس المال البشري وإمكانيات كسب الأموال للأزواج من الرجال استنادا إلى أنماط حياتهم الوظيفية على أساس متفرغ وغير متقطع. |
Le Comité demande à l'État partie d'entreprendre des recherches sur les conséquences économiques qu'a le divorce sur chacun des conjoints, en prenant particulièrement garde à la valorisation des ressources humaines et au revenu potentiel des maris en fonction de leur vie professionnelle à plein temps et ininterrompue. | UN | 387 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء بحوث عن الآثار الاقتصادية للطلاق على الزوجين، مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز رأس المال البشري وإمكانيات كسب الأموال للأزواج من الرجال استنادا إلى أنماط حياتهم الوظيفية على أساس متفرغ وغير متقطع. |
Le Comité engage l'État partie à entreprendre des recherches sur les conséquences économiques d'un divorce sur les conjoints, en accordant une attention particulière à la valorisation des ressources humaines et aux revenus potentiels des maris en fonction de leur vie professionnelle à plein temps et ininterrompue. | UN | 87 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء بحوث عن الآثار الاقتصادية للطلاق على الزوجين، مع إيلاء اهتمام خاص لما يحظى به الأزواج الذكور من رأس مال بشري معزز وإمكانيات للكسب بسبب أنماط حياتهم الوظيفية المتفرغة وغير المتقطعة. |
a) D'entreprendre des travaux de recherche sur les conséquences économiques du divorce sur les conjoints, en accordant une attention particulière à la disparité entre les sexes quant à la capacité future de gain, le droit à la retraite et autres prestations liées au travail, et de revoir le régime matrimonial qui encourage la séparation des biens; | UN | (أ) إجراء بحوث عن الآثار الاقتصادية للطلاق على كلا الزوجين، وإيلاء الاهتمام بوجه خاص للتفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بالقدرة على الكسب في المستقبل، والحقوق التقاعدية والاستحقاقات المرتبطة بالعمل، وإعادة النظر في نظام الزواج الذي يشجع على فصل الممتلكات؛ |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du divorce | UN | توصية عامة بشأن الآثار الاقتصادية للطلاق |
En novembre, elle a invité la Banque mondiale et le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest à tenir une séance d'information sur les conséquences économiques, sociales et politiques de la crise. | UN | ودعت اللجنة البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في تشرين الثاني/نوفمبر، إلى تقديم إحاطة إعلامية بشأن الآثار الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للأزمة. |
Le Comité appelle également l'État partie à mener des travaux de recherche sur les conséquences économiques du divorce sur les deux conjoints, en fonction de la durée du mariage et du nombre d'enfants, et à adopter toutes mesures nécessaires pour remédier aux éventuelles disparités économiques entre les hommes et les femmes lors de la dissolution de la relation. | UN | كما تناشد اللجنة الدولة الطرف إجراء بحوث بشأن الآثار الاقتصادية للطلاق على كلا الزوجين، آخذة في الاعتبار طول مدة الزواج وعدد الأطفال، واتخاذ التدابير القانونية الضرورية لتسوية الفوارق الاقتصادية المحتملة بين الرجل والمرأة عند فسخ الزواج. |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution | UN | توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution | UN | توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه |
D'après les conclusions d'une étude sur les conséquences économiques du remplacement des produits à base d'amiante-ciment et sur la disponibilité de solutions de remplacement, environ 1 500 emplois disparaîtraient dans certains Etats membres de l'Union européenne et des effets relativement graves pourraient par la suite frapper les économies des régions concernées au niveau local. | UN | وقد أظهرت دراسة عن التأثيرات الاقتصادية الناتجة عن نواتج الأسمنت الأسبست وتوافر البدائل للكريسوتيل على أن نحو 1500 فرصة عمل تضيع لدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وأنه يمكن أن يكون هناك تأثيرات شديدة نوعاً ما على الاقتصادات المحلية في المناطق المعنية. |
D'après les conclusions d'une étude sur les conséquences économiques du remplacement des produits à base d'amiante-ciment et sur la disponibilité de solutions de substitution pour la chrysotile, environ 1500 emplois disparaîtraient dans certains Etats membres de l'Union européenne et des effets relativement graves pourraient par la suite affecter les économies locales des régions concernées. | UN | وقد أظهرت دراسة عن التأثيرات الاقتصادية الناتجة عن نواتج الأسمنت الأسبست وتوافر البدائل للكريسوتيل على أن نحو 1500 فرصة عمل تضيع لدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وأنه يمكن أن يكون هناك تأثيرات شديدة نوعاً ما على الاقتصادات المحلية في المناطق المعنية. |
Les résultats du rapport Stern sur les conséquences économiques des changements climatiques ont été présentés au cours du dialogue à Nairobi. | UN | وعُرضت أثناء الحوار في نيروبي نتائج الدراسة " ستيرن ريفيو " بشأن اقتصاديات تغير المناخ. |
Le Comité recommande, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux et la recommandation générale no 29 sur les conséquences économiques du mariage, et des liens familiaux et de leur dissolution, que l'État partie : | UN | ٤٦ - وتوصي اللجنة، وفقا لتوصيتها العامة رقم 21 المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية وتوصيتها العامة رقم 29 المتعلقة بالآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى فسخ الزواج وإنهاء العلاقات الأسرية، الدولة الطرف بما يلي: |
Il était saisi du rapport du Secrétaire général sur les conséquences économiques et sociales de l'établissement de colonies israéliennes dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, et le Golan syrien (A/47/294-E/1992/84). | UN | وكان معروضا عليه تقرير اﻷمين العام عن العواقب الاقتصادية والاجتماعية ﻹنشاء المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية، بمافيها القدس، والجولان السوري (A/47/294-E/1992/84). |
f) Rapport du Secrétaire général sur les conséquences économiques et sociales de l'établissement de colonies israéliennes dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967 et le Golan syrien (A/48/188-E/1993/78); | UN | )و( تقرير اﻷمين العام عن النتائج الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على انشاء اسرائيل للمستوطنــات فــي اﻷراضــي الفلسطينية، بما فيها القــدس المحتلــة منذ عام ١٩٦٧ والجولان السوري )(A/48/188-E/1993/78؛ |
Veuillez communiquer des renseignements sur les travaux de recherche et les données recueillies sur les conséquences économiques liées aux disparités entre les sexes que comporte la dissolution d'une union. | UN | 29 - يرجى تقديم معلومات عن البحوث التي أجريت والاستنتاجات التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بالفروق بين الجنسين في التعامل مع النتائج الاقتصادية المتأتية عن فسخ العلاقة. |
Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |