Il lui recommande également de mener des campagnes d'éducation publique, notamment à travers les médias, sur les conséquences négatives des châtiments corporels des enfants, et de promouvoir des formes non violentes de discipline. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف، بعدة وسائل منها وسائط الإعلام، بحملات تثقيف جماهيرية بشأن الآثار السلبية للعقوبة البدنية على الأطفال وبأن تشجع أشكالاً أخرى من أشكال التأديب الإيجابي وغير العنيف. |
c) D'organiser des campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants et de la violence familiale en général; | UN | (ج) القيام بحملات تثقيف عامة بشأن الآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفـال والعنف المنزلي بشكل عام؛ |
f) Organiser à l'intention du public des campagnes d'éducation sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants; | UN | (و) القيام بحملات تثقيف عامة بشأن العواقب السلبية لسوء معاملة الأطفال؛ |
c) À élaborer des programmes de sensibilisation et d'éducation sur les conséquences négatives de la participation à des conflits armés, à l'intention des enfants, des parents, des enseignants et de tous les acteurs concernés dans les zones frontalières. | UN | (ج) وضع برامج للتوعية والتثقيف بشأن العواقب السلبية للمشاركة في النزاعات المسلحة وتكون موجَّهة للأطفال والوالدين والمدرسين وأي جهات أخرى ذات مصلحة في المناطق الحدودية. |
Il lui recommande aussi de mener des recherches et des études sur les conséquences négatives de la désorganisation de la famille pour les enfants et de poursuivre sa campagne de sensibilisation sur cette question. | UN | كما توصي بأن تضطلع الدولة الطرف بأبحاث ودراسات حول التأثير السلبي لتمزق الأسرة على الأطفال، وبأن تستمر في جملة التوعية بشأن هذه القضية. |
Le Comité note en outre le caractère non étayé de l'affirmation de l'auteur sur les conséquences négatives de son origine ethnique, élément n'ayant d'ailleurs, à aucun moment, été soulevé devant les juridictions nationales. | UN | وتلاحظ اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية التي تدعم زعمه بشأن النتائج السلبية المترتبة على أصله العرقي، وهو عنصر لم يسبق لـه البتة أن أثاره أمام المحاكم الوطنية. |
Il l'encourage par ailleurs à abolir la répudiation, comme prévu, et à décourager la polygamie, en appliquant des mesures juridiques et administratives et en organisant des campagnes de sensibilisation sur les conséquences négatives de celle-ci sur les enfants. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الطلاق حسبما هو مقرر، وتثبيط ممارسة على تعدد الزوجات من خلال تطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بشأن آثاره السلبية على الأطفال. |
[Toute évaluation des effets subis devrait être fondée sur des informations sur les effets et conséquences réels] [et sur les conséquences négatives auxquelles les pays parties en développement font face/feront face]. | UN | [وينبغي أن يستند أي تقييم للتأثيرات المتعرَّض لها إلى أدلة على التأثيرات والآثار الفعلية] [وأن يستند إلى الآثار السلبية التي تواجهها البلدان الأطراف النامية و/أو ستواجهها في المستقبل]. |
b) D'organiser, à des fins de prévention, des campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants; | UN | (ب) القيام بحملات وقائية لتثقيف الجمهور بشأن الآثار السلبية التي تترتب على سوء معاملة الأطفال؛ |
c) De continuer à organiser des campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants et de promouvoir des formes de discipline constructives et non violentes pour remplacer les châtiments corporels; | UN | (ج) أن تواصل حملات التوعية العامة بشأن الآثار السلبية لسوء معاملة الأطفال، وأن تشجع أشكال التأديب الإيجابية الخالية من العنف كبديل للعقوبة البدنية؛ |
c) De lancer des campagnes de sensibilisation sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants et de promouvoir des formes constructives et non violentes de discipline à la place des châtiments corporels; | UN | (ج) أن تقوم بحملات تثقيف عامة بشأن الآثار السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال، وتشجع على تطبيق تدابير تأديبية إيجابية وغير عنيفة كبديل للعقوبة الجسدية؛ |
b) De mener des campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants et de préconiser des formes de discipline positives et non violentes plutôt que le recours aux châtiments corporels; | UN | (ب) شن حملات تثقيفية عامة بشأن الآثار السلبية لإساءة معاملة الطفل، وتشجيع اللجوء إلى أشكال من التأديب ايجابية وغير عنيفة كبديل للعقاب الجسدي؛ |
c) De mener des campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants et de préconiser des formes de discipline constructives et non violentes plutôt que le recours aux châtiments corporels; | UN | (ج) القيام بحملات للتثقيف العام بشأن الآثار السلبية لسوء معاملة الأطفال، وتشجيع الأشكال الإيجابية وغير العنيفة للتأديب كبديل للعقاب البدني؛ |
b) Réalisant des campagnes d'éducation auprès du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements, ainsi que des programmes de prévention s'adressant notamment aux familles, afin de promouvoir des formes de discipline positives et non violentes; | UN | (ب) تنظيم حملات تثقيفية عامة بشأن الآثار السلبية للمعاملة السيئة وبشأن البرامج الوقائية، بما في ذلك برامج تطوير الأسرة، التي تشجّع على اتباع أشكال تأديب إيجابية وغير عنيفة؛ |
b) D'organiser des campagnes d'information sur les conséquences négatives de la maltraitance à l'égard des enfants et de promouvoir des mesures de discipline positives et non violentes en remplacement des châtiments corporels. | UN | (ب) القيام بحملات تثقيف للجمهور بشأن العواقب السلبية الناجمة عن سوء معاملة الأطفال وللنهوض بأشكال الانضباط الإيجابية واللاعنفية كبديل للعقوبة البدنية. |
b) D'organiser des campagnes de sensibilisation sur les conséquences négatives de la maltraitance des enfants et de promouvoir des formes positives et non violentes de discipline en lieu et place des châtiments corporels; | UN | (ب) تنظيم حملات تثقيفية عامة بشأن العواقب السلبية لإساءة معاملة الأطفال والتشجيع على الأخذ بأشكال إيجابية غير عنيفة للتأديب بديلاً عن العقوبة البدنية؛ |
Il lui recommande aussi de mener des recherches et des études sur les conséquences négatives de la désorganisation de la famille pour les enfants et de poursuivre sa campagne de sensibilisation sur cette question. | UN | كما توصي بأن تضطلع الدولة الطرف بأبحاث ودراسات حول التأثير السلبي لتمزق الأسرة على الأطفال، وبأن تستمر في جملة التوعية بشأن هذه القضية. |
Il lui recommande aussi de mener des recherches et des études sur les conséquences négatives de la désorganisation de la famille pour les enfants et de poursuivre sa campagne de sensibilisation sur cette question. | UN | كما توصي بأن تضطلع الدولة الطرف بأبحاث ودراسات حول التأثير السلبي لتمزق اﻷسرة على اﻷطفال، وبأن تستمر في جملة التوعية بشأن هذه القضية. |
Le centre et des ONG ont également mené différentes campagnes d'information publique sur les conséquences négatives de la maltraitance des enfants et encouragé le recours à des méthodes de discipline positives et non violentes. | UN | ونظّم المركز أيضاً بالاشتراك مع منظمات غير حكومية أخرى، حملات إعلامية عامة متنوعة بشأن النتائج السلبية لإساءة معاملة الأطفال، وتعزيز أشكال إيجابية للانضباط بمنأى عن العنف. |
Il invite aussi instamment l'État partie à décourager la polygamie en appliquant des mesures juridiques et administratives et en organisant des campagnes de sensibilisation sur les conséquences négatives de celle-ci sur les enfants. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تثبيط ممارسة تعدد الزوجات من خلال تطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بشأن آثاره السلبية على الأطفال. |
[Toute évaluation des effets subis devrait être fondée sur des informations sur les effets et conséquences réels] [et sur les conséquences négatives auxquelles les pays en développement parties font face/feront face]. | UN | [وينبغي أن يستند أي تقييم للتأثيرات المتعرَّض لها إلى أدلة على التأثيرات والآثار الفعلية] [وأن يستند إلى الآثار السلبية التي تواجهها البلدان الأطراف النامية و/أو ستواجهها في المستقبل]. |
14. Les discussions ont principalement porté sur les conséquences négatives des politiques et des pratiques d'investissement en vigueur dans de nombreux pays en développement. | UN | 14- ركزت المناقشات في إطار هذا الموضوع على النتائج السلبية الناجمة عن سياسات وممارسات الاستثمار الحالية في العديد من البلدان النامية. |
En outre, dans sa réponse au Secrétaire général, le Gouvernement marocain a attiré l'attention sur les conséquences négatives dans sa forme actuelle de la mise en oeuvre de cette proposition, au niveau politique et au niveau du maintien de l'ordre dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت حكومة المغرب الانتباه، في ردها على اﻷمين العام، إلى ما سيترتب على تنفيذ هذا الاقتراح، في شكله الحالي، من نتائج سلبية على الصعيد السياسي وعلى صعيد حفظ النظام في المنطقة. |