ويكيبيديا

    "sur les crises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الأزمات
        
    • المتعلقة بالأزمات
        
    • على الأزمات
        
    • عن الأزمات
        
    • عن اﻷزمات الناشئة
        
    • عن أزمات
        
    Note du Secrétariat sur les crises mondiales et leurs incidences sur le développement social UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن الأزمات العالمية وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Il a été décidé de tenir en 2012 un forum de haut niveau sur les crises prolongées et les modifications apportées aux méthodes d'évaluation de la faim et de la nutrition ont été examinées. UN واتُفق على تنظيم منتدى رفيع المستوى بشأن الأزمات الممتدة في عام 2012 وبحثت تنقيحات طرائق قياس الجوع والتغذية.
    Les cartes, souvent obtenues à partir d'images satellite, éclairent les délibérations du Conseil de sécurité sur les crises partout dans le monde. UN ويُسترشد أيضا بالخرائط المستمدة في أغلب الأحيان من الصور الساتلية في مداولات مجلس الأمن بشأن الأزمات في العالم.
    civile pour la codification de la gouvernance démocratique; élaboration de politiques sur les crises et la gouvernance. UN :: شراكات منظمات المجتمع المدني في تدوين الحكم الديمقراطي: صياغة السياسات المتعلقة بالأزمات والحكم.
    L'inégalité croissante des revenus au cours des deux à trois dernières décennies a eu une incidence négative sur les crises sociale, économique et environnementale actuelles. UN أثر التفاوت المتزايد في الدخل خلال العقدين إلى الثلاثة عقود الماضية سلباً على الأزمات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية القائمة حالياً.
    Elle met en commun des informations sur les crises potentielles et œuvre à la mise en place d'initiatives interinstitutions destinées à prévenir les conflits. UN وفريق الإطار بمثابة آلية تتبادل المعلومات عن الأزمات المحتملة، وهو يعمل على دعم وضع المبادرات المشتركة بين الوكالات لمنع نشوب النزاعات.
    L'Équipe de l'alerte rapide et de l'action préventive partage des informations sur les crises potentielles et œuvre au développement d'initiatives interinstitutions destinées à prévenir tout conflit. UN وفريق الإطار كناية عن آلية لتقاسم المعلومات بشأن الأزمات المحتملة، وهو يعمل على دعم وضع المبادرات المشتركة بين الوكالات لمنع نشوب النزاعات.
    Document officieux pour la séance publique du 28 mai 2004 sur les crises complexes et l'action de l'Organisation des Nations Unies UN ورقة غير رسمية للجلسة العلنية المزمع عقدها يوم 28 أيار/مايو 2004 بشأن الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها
    Ces évaluations, ainsi que le mécanisme qui réunit les éléments d'information essentiels sur les crises humanitaires, sont cruciales pour parvenir à une même compréhension des besoins humanitaires et pour informer les décideurs. UN وهذه التقييمات، ولا سيما في المراحل المبكرة من الكوارث، إلى جانب المعلومات الأساسية الموحدة والمعلومات المشتركة بشأن الأزمات الإنسانية، تكتسي أهمية بالغة لتحقيق إدراك مشترك للاحتياجات الإنسانية وتزويد صانعي القرار بالمعلومات.
    Le Président du Conseil économique et social a participé au débat thématique du Conseil sur les crises complexes et la réaction de l'ONU. UN واشترك رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المناقشة المواضيعية التي أجراها المجلس بشأن " الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة " .
    - Vers la sécurité sanitaire : document de consultation sur les crises sanitaires survenues récemment dans la Région européenne de l'OMS, 2007, Rockenschaub, Gerald; UN - صوب الأمن الصحي: ورقة مناقشة بشأن الأزمات الصحية التي ألمّت بالمنطقة الأوروبية لمنظمة الصحة العالمية في الآونة الأخيرة، 2007، روكنشوب، جيرالد.
    Le bureau régional de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour l'Afrique a, en partenariat avec le secrétariat du NEPAD et le Conseil africain pour le développement de la santé durable, co-organisé la réunion de consultation sur les crises des ressources humaines pour la santé en Afrique. UN 51 - وشارك المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لمنظمة الصحة العالمية، بالاشتراك مع أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمجلس الأفريقي للتنمية الصحية المستدامة، في استضافة الاجتماع التشاوري الأفريقي بشأن الأزمات التي تواجه الموارد البشرية في مجال الصحة في المنطقة الأفريقية.
    54. Le Haut Commissaire adjoint a fait savoir au Comité qu'à la suite du succès qu'avait connu le Segment de haut niveau sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens, tenu lors de la 64e session plénière du Comité exécutif, le Haut Commissaire avait proposé qu'un segment de haut niveau soit convoqué cette année sur les crises en Afrique. UN 54- أحاط نائب المفوض السامي اللجنة علماً بأنه عقب نجاح الجزء الرفيع المستوى المتعلق بالتضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين، الذي عُقد في أثناء الجلسة العامة الرابعة والستين للجنة التنفيذية، اقترح المفوض السامي عقد جزء رفيع المستوى في هذه السنة بشأن الأزمات في أفريقيا.
    Outre qu'il participe aux débats sur les crises particulièrement aiguës inscrites à l'ordre du jour du Comité, le Représentant peut également faire en sorte que d'autres situations graves de déplacements internes ne soient pas négligées ou oubliées par de telles instances. UN وإضافة إلى مشاركة الممثل في المناقشات المتعلقة بالأزمات الحادة بوجه خاص المدرجة في جدول أعمال اللجنة الدائمة، بإمكانه أيضا أن يعمل على ضمان عدم إهمال أو إغفال محافل من هذا القبيل حالات خطيرة أخرى متعلقة بالتشرد الداخلي.
    Les promesses annoncées dans le cadre des conférences internationales sur les crises aussi bien économique, financière, alimentaire que climatique devraient être tenues. UN وينبغي الوفاء بالوعود المعلن عنها في إطار المؤتمرات الدولية المتعلقة بالأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية والمناخية على السواء.
    Plusieurs États Membres se sont également félicités des recherches effectuées par la CNUCED sur l'évolution du climat qui, selon eux, apportaient une contribution précieuse au débat mondial sur les changements climatiques et le développement, ou encore de ses travaux sur les crises financières mondiales et la sécurité alimentaire, qui constituaient des sujets d'étude fondamentaux pour ses organes intergouvernementaux. UN كما رحب العديد من الدول الأعضاء بالبحوث التي أجراها الأونكتاد عن تغير المناخ كمساهمة قيّمة في المناقشة الدائرة في العالم حول تغير المناخ والتنمية؛ وكذلك بجهوده المتعلقة بالأزمات المالية وأزمة الغذاء في العالم، التي كانت المواضيع الأساسية التي انصب عليها عمل أجهزته الحكومية الدولية.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et IRIN produisent aussi des films et des enregistrements vidéo dans plusieurs langues, principalement l'anglais et le français, pour appeler l'attention sur les crises humanitaires. UN كما ينتج كل من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة أفلاما ومواد فيديو بالإنكليزية والفرنسية لتسليط الضوء على الأزمات الإنسانية.
    Plus nombreuses encore sont les situations où l'Organisation, par le biais de ses organes, a exercé un contrôle bénéfique et décisif sur les crises et les conflits, évitant la détérioration de la situation et assurant son règlement pacifique. UN وهناك المزيد من الحالات مارست فيها المنظمة من خلال أجهزتها المختلفة، رقابة إيجابية وحاسمة على الأزمات والصراعات، وبذلك حالت دون تدهور الوضع، وعملت على ضمان الحل السلمي.
    L'Union se réjouit de l'amélioration de la réponse rapide aux crises grâce au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires et de l'accent mis sur les crises sous-financées. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتحسُّن في الاستجابة السريعة للأزمات، وذلك بفضل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، والتركيز على الأزمات التي تفتقر إلى التمويل.
    Entretiens radiodiffusés sur les crises humanitaires et rapports après mission UN مقابلات إذاعية عن الأزمات الإنسانية والاستماع إلى تقارير من البعثات
    En fait, comme cela a été dit clairement lors d'une conférence sur les crises oubliées qui s'est tenue récemment à Copenhague, l'aide humanitaire apportée par la Commission européenne est fournie en fonction des besoins et, par principe, tend également à couvrir les besoins liés aux crises humanitaires de longue durée. UN والواقع أن المساعدة الإنسانية التي تقدمها المفوضية الأوروبية، كما أوضح في مؤتمر عقد مؤخرا عن الأزمات المنسية في كوبنهاغن، تستند إلى الاحتياجات، وترمي أيضا من حيث المبدأ إلى تغطية الاحتياجات فيما يتصل بالأزمات الإنسانية الطويلة الأمد.
    Il a signalé pertinemment la nécessité d'obtenir en temps opportun des informations sur les crises en puissance. Sur ce point, les diverses sections du Secrétariat devraient unir leurs efforts. UN فهو يشير، وبحق، إلى ضرورة توفير المعلومات في توقيت حسن عن اﻷزمات الناشئة وإلى ضرورة اشتراك شتى جهات اﻷمانة العامة في العمل المتضافر في هذا الجهد.
    Je crois qu'on ne manque pas d'information sur les crises qui couvent. UN وأعتقد أننا لا تنقصنا معلومات عن أزمات على وشك الانفجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد