Le rapport sur les délibérations du Comité figure à l'annexe II au présent compte rendu. | UN | ويرد التقرير عن مداولات اللجنة في المرفق الثاني لمحضر أعمال الدورة. |
Deuxièmement, le rapport ne contient aucune information sur les délibérations du Conseil dans le cadre de ses consultations plénières ou de ses organes subsidiaires. | UN | ثانيا، لا يتضمن التقرير معلومات عن مداولات المجلس في مشاوراته بكامل هيئة أو مداولات هيئاته الفرعية. |
De plus, le recours à < < deux poids, deux mesures > > a des effets négatifs sur les délibérations du Conseil des droits de l'homme et accroît les tensions entre États. | UN | زيادة على ذلك، يؤثّر استخدام المعايير المزدوجة تأثيراً سيئاً على مداولات مجلس حقوق الإنسان ويزيد التوتر بين الدول. |
Il sera obligatoirement consulté sur les délibérations à caractère économique et social du Congrès. Il comprendra des représentants du Sénat coutumier. | UN | ولا بد من استشارته بشأن مداولات الكونغرس ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي ويضم ممثلين عن مجلس الشيوخ العرفي. |
En se fondant sur les délibérations qui ont eu lieu au cours des première et deuxième sessions, le groupe a formulé les recommandations requises, qui figurent à la section III du présent rapport. | UN | واستناداً إلى مداولات الدورتين الأولى والثانية، وضع الفريق العامل الحكومي الدولي التوصيات الواردة في الفرع الثالث. |
Les nouvelles technologies d'armement pèsent sur les délibérations concernant la sécurité et la défense dans de nombreux pays. | UN | وإن تكنولوجيات الأسلحة الناشئة تؤثر في المداولات الجارية حول الأمن والدفاع في العديد من البلدان. |
Le président sortant doit terminer ses travaux en présentant un rapport analytique sur les délibérations du Conseil et sur les décisions prises pendant son mandat. | UN | وينبغـــي للرئيس الذي تنتهي ولايته أن ينهي أعماله بعرض تقرير تحليلي عن مداولات المجلس والقرارات التي اتخذت فـــي فترة رئاسته. |
Le rapport sur les délibérations du Comité figure à l'annexe II du présent compte rendu. | UN | ويرد التقرير عن مداولات اللجنة في المرفق الثاني لهذا المحضر. |
Rapport sur les délibérations de la séance extraordinaire du comité chargé de surveiller l'application du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | تقرير عن مداولات الاجتماع غير العادي للجنة متابعة تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
Le rapport sur les délibérations du Comité figure à l'annexe II au présent compte rendu. | UN | ويرد تقرير عن مداولات اللجنة في المرفق الثاني لمحضر الأعمال هذا. |
Le rapport sur les délibérations du Comité figure à l'annexe II au présent compte rendu. | UN | ويرد تقرير عن مداولات اللجنة في المرفق الثاني لمحضر الأعمال هذا. |
Le rapport sur les délibérations du Comité figure à l'annexe II au présent compte rendu. | UN | ويرد تقرير عن مداولات اللجنة في المرفق الثاني لمحضر الأعمال هذا. |
Premièrement, tout déséquilibre quant aux pays dont la Commission s'occupe se répercutera sur les délibérations de la SousCommission, cette dernière ne pouvant examiner les situations dont la Commission est saisie. | UN | أولاً، لأن أي خللٍ يحدث في البلدان التي تنظر فيها اللجنة أثر تدريجي على مداولات اللجنة الفرعية، فالأخيرة لا تستطيع معالجة أي حالة تتولى الأولى معالجتها. |
Nous connaissons tous l'effet inhibiteur que peut avoir le veto - ou même la simple menace de veto - sur les délibérations du Conseil. | UN | نعرف كلنا المفعول المعيق لحق النقض، وحتى للتهديد باستخدامه، على مداولات المجلس. |
Ce problème, qui fait obstacle à ses travaux d'enquête, a des répercussions sur les délibérations de la Commission elle-même et il est fâcheux que certains pays hôtes entravent de la sorte les activités de l'ONU. | UN | وتعيق هذه المشاكل أعمال التحقيق التي تقوم بها الوحدة وتؤثر على مداولات اللجنة نفسها. ومما يبعث على الأسى قيام بعض الدول المضيفة بوضع مثل هذه العقبات في طريق عمل الأمم المتحدة. |
Le public n'a guère accès à l'information sur les délibérations de ces organes. | UN | كما يفتقر الجمهور إلى الحصول على المعلومات بشأن مداولات هاتين الهيئتين. |
À notre avis, le président du Conseil de sécurité joue un rôle capital dans la transmission, à l'ensemble des membres, des informations requises sur les délibérations du Conseil. | UN | ونحن نرى، أن رئيس مجلس الأمن يقوم بدور حاسم في جعل جميع أعضاء الأمم المتحدة على علم تام بشأن مداولات المجلس. |
Le présent document d'information s'appuie également sur les délibérations des réunions régionales préparatoires du douzième Congrès. | UN | وتستند أيضا ورقة المعلومات الخلفية هذه إلى مداولات الاجتماعات التحضيرية الإقليمية للمؤتمر الثاني عشر. |
Axer l'attention sur ces objectifs offre aussi l'occasion de faire en sorte que les réalités locales aient un impact sur les délibérations à l'échelle mondiale. | UN | ومن شأن تركيز الاهتمام على الأهداف الإنمائية للألفية أن يهيئ الفرصة أيضا للوقائع المحلية على المستوى القطري أن تُعمل أثرها في المداولات العالمية. |
Ce rapport devrait contenir des informations sur les délibérations de la Conférence des Parties concernant les activités du FEM aux fins du financement des surcoûts convenus des activités liées à la désertification. | UN | ومن المفروض أن يتضمن التقرير معلومات عن المناقشات الجارية داخل مؤتمر الأطراف بشأن أنشطة المرفق الرامية إلى تمويل التكاليف الزائدة المتفق عليها للأنشطة المتعلقة بالتصحر. |
6. Les résultats de l'examen sont consignés dans les rapports sur les délibérations du Conseil. | UN | 6- تُدرج نتائج هذا الاستعراض في التقارير المتعلقة بمداولات المجلس. |
Je voudrais donner ici mes impressions sur les délibérations qui se tiennent actuellement sur la question du Timor oriental au Comité des Vingt-Quatre. | UN | أود أن أتشاطر انطباعاتي بشأن المداولات الجارية المتعلقة بتيمور الشرقية في اللجنة الخاصة. |
3. Invite le groupe d'experts sur l'étude approfondie du phénomène de la cybercriminalité à finaliser le rapport sur les délibérations de sa première session, et prie le Secrétariat de diffuser ce dernier aux États membres dans toutes les langues officielles et de continuer à fournir un appui aux réunions du groupe; | UN | 3- تدعو فريق الخبراء الحكومي المعني بالدراسة الشاملة لمشكلة الجريمة السيبرانية إلى وضع الصيغة النهائية لتقريره عن المداولات التي جرت خلال دورته الأولى، وتطلب إلى الأمانة أن تعمّمه على الدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية، وتطلب إلى الأمانة أيضا أن تواصل تقديم الدعم لاجتماعات الفريق العامل؛ |
52. Se fondant sur les délibérations de sa douzième session, le Groupe de travail sur les minorités a adopté les recommandations ciaprès concernant ses activités futures. | UN | 52- بناء على المناقشات التي جرت أثناء الدورة الثانية عشرة، وافق الفريق العامل المعني بالأقليات على التوصيات التالية المتعلقة بالإجراءات التي يتعين اتخاذها مستقبلاً. |
Les dossiers de la MONUG ne contiennent aucun document sur les délibérations du Comité local d'examen relatives aux propositions de projet relatives à deux projets à effet rapide, l'un concernant des conseils juridiques et psychologiques sur les droits des enfants et le plaidoyer et l'autre un calendrier des droits de l'homme présentant des dessins d'enfants. | UN | لم يكن بالمستطاع العثور في الملفات على نسخ من مداولات لجنة الاستعراض المحلية بشأن مقترحات لإقامة مشروعين من مشاريع الأثر السريع أحدهما يتعلق بتقديم المشورة القانونية والنفسية بشأن حقوق الأطفال وأنشطة الدعوة في هذا المجال، والآخر يتعلق بإصدار تقويم لحقوق الإنسان مزدان برسومات للأطفال. |
La Coordonnatrice exécutive a noté qu'un rapport sur les délibérations serait mis à la disposition des membres du Conseil d'administration. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أنه سيتاح ﻷعضاء المجلس التنفيذي تقرير عن وقائع هذه المناسبة. |
L'impasse dans laquelle se trouve le cycle de Doha, les crises des prix des denrées alimentaires et du pétrole, l'effondrement financier de Wall Street et les troubles économiques qui en résultent aux quatre coins du monde jettent tous une ombre menaçante sur les délibérations de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وخيم عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة، وأزمتا الغذاء وأسعار الطاقة، والانهيار المالي في وول ستريت وما نتج عن ذلك من اضطراب اقتصادي في جميع أنحاء العالم على مداولاتنا في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |