Ce séminaire a notamment recommandé aux États d'élaborer des lois sur les déplacements internes en utilisant les Principes directeurs comme cadre de référence. | UN | وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرد الداخلي وذلك باعتماد المبادئ التوجيهية كإطار. |
Un résumé en anglais du rapport sur les travaux de l'atelier fait l'objet de l'additif 2 et a aussi été publié par le Projet sur les déplacements internes de la Brookings Institution. | UN | وتتضمن الإضافة 2 ملخصاً بالانكليزية لتقرير الحلقة التدريبية، نشره أيضاً مشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشرد الداخلي. |
Ces autorités doivent impérativement accélérer l'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre de politiques sur les déplacements internes. | UN | وهناك حاجة ملحة لأن تقوم هذه السلطات على وجه السرعة بوضع سياسات بشأن التشريد الداخلي واعتمادها وتنفيذها. |
D'autre part, il est prévu d'organiser un séminaire sur les déplacements internes, pendant la mission du Représentant en Indonésie en 2001. | UN | ومن المزمع أيضاً عقد حلقة دراسية عن التشرد الداخلي تتزامن مع بعثة ممثل الأمين العام إلى إندونيسيا في عام 2001. |
Il salue en outre le fait qu'il ait accepté d'accueillir la Conférence régionale sur les déplacements internes en Amérique latine. | UN | ورحب، علاوة على ذلك، بقبول المكسيك استضافة المؤتمر الإقليمي المعني بالتشرد الداخلي بأمريكا اللاتينية. |
Cette question a été examinée lors d'une conférence organisée conjointement par le Projet sur les déplacements internes de la Brookings Institution et par le Comité des ÉtatsUnis pour les réfugiés (US Committee for Refugees - USCR) à Washington, D.C. en janvier 1999. | UN | ولقد دُرست هذه المسألة في مؤتمر شارك في رعايته مشروع مؤسسة بروكينغز المعني بالتشريد الداخلي ولجنة الولايات المتحدة للاجئين وعقد في واشنطن العاصمة في شهر كانون الثاني/يناير 1999. |
31. En mai, un atelier régional sur les déplacements internes de population dans le Caucase du Sud doit avoir lieu à Tbilissi. | UN | 31- هذا، ويجري التخطيط لعقد حلقة تدريبية إقليمية عن التشريد الداخلي في جنوب القوقاز في تبيليسي في أيار/مايو. |
5. Le Représentant tient à remercier tout particulièrement le Projet Brookings-Bern sur les déplacements internes et les directeurs du Projet, Roberta Cohen et Elisabeth Ferris, son personnel et ses donateurs. | UN | 5- ويعرب الممثل عن امتنانه الخاص للمشروع المشترك بين مؤسسة بروكينغس وجامعة بيرن حول التشرد الداخلي ولمديرتي المشروع السيدة روبيرتا كوهين والسيدة إيليزابيث فيريس، وموظفيه والجهات المانحة. |
interinstitutions sur les déplacements internes a été créé en septembre 2000. | UN | ولذلك أنشئت الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات بشأن التشرد الداخلي. |
Il sera coparrainé par le Gouvernement, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Projet sur les déplacements internes de la Brookings Institution. | UN | وستشارك في رعاية حلقة العمل الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشرد الداخلي. |
À la demande du Gouvernement soudanais, un atelier sur les déplacements internes et les Principes directeurs doit avoir lieu au printemps 2001, en même temps que la prochaine mission du Représentant dans ce pays. | UN | وبطلب من حكومة السودان، ستعقد في ربيع عام 2001 حلقة عمل بشأن التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية، بالتعاون مع بعثة ممثل الأمين العام الوشيكة إلى البلد. |
Comme on l'a indiqué plus haut, à la demande du Gouvernement, un séminaire sur les déplacements internes au Soudan sera organisé en même temps que la mission et sera coparrainé par le PNUD et le Projet de la Brookings Institution. | UN | وكما أُشير آنفا، وبناء على طلب الحكومة، ستعقد بالتزامن مع البعثة حلقة عمل بشأن التشرد الداخلي في السودان تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع مؤسسة بروكينغز. |
Le Rapporteur spécial demande que l'on réunisse des données, ventilées par sexe et par âge, sur les déplacements internes, aux fins de la planification, et que l'on procède à une enquête sur les intentions des personnes déplacées en matière de solutions durables. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى توفير بيانات بشأن التشرد الداخلي مصنفة حسب نوع الجنس والعمر من أجل التخطيط بصورة ملائمة، فضلاً عن إجراء دراسة استقصائية بشأن نوايا المشردين فيما يتعلق بالحلول الدائمة. |
Premier instrument régional juridiquement contraignant sur les déplacements internes, la Convention témoigne de la volonté et de la détermination des États africains à résoudre de manière globale le problème du déplacement interne en Afrique. | UN | وتمثل الاتفاقية رغبة الدول الأفريقية وعزمها على التصدي بصورة شاملة لمشكلة التشرد الداخلي، بوصفها أول صك إقليمي ملزم قانوناً بشأن التشرد الداخلي. |
Les nouvelles politiques proposées sur les déplacements internes devraient chercher à répondre aux besoins de protection et d'aide de celles qui sont toujours déplacées. | UN | فالسياسات الجديدة المقترحة بشأن التشريد الداخلي يجب أن تؤمن لمن لا يزالون مشردين احتياجاتهم من الحماية والمساعدة. |
Il a fait valoir que le Kenya devrait saisir l'occasion pour élaborer une politique globale sur les déplacements internes et adopter les lois nécessaires conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole des Grands Lacs sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées. | UN | ويلاحظ الممثل أنه ينبغي لكينيا أن تغتنم الفرصة لتطوير سياسة شاملة بشأن التشريد الداخلي واعتماد القوانين اللازمة التي تتسق مع التزاماتها بموجب بروتوكول البحيرات الكبرى المتعلق بالتشريد الداخلي. |
Au printemps 2003, le Représentant a inauguré ce centre en y donnant un cours sur les déplacements internes à l'intention des étudiants de troisième cycle de la SAIS. | UN | وفي ربيع عام 2003 افتتح الممثل أنشطـة المركز بتدريس مادة عن التشرد الداخلي لطلبة الدراسات العليا في الكلية. |
Il sera coparrainé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU, le HCR, le PNUD et le Projet sur les déplacements internes de la Brookings Institution et de l'Université de la ville de New York (CUNY). | UN | ويشارك في رعاية الحلقة مكتب مفوض الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع مؤسسة بروكينغز وجامعة نيويورك المعني بالتشرد الداخلي. |
Sur la base de ces documents préalables et en coopération avec plusieurs membres du Comité permanent interorganisations, le Représentant et le projet Brookings-Berne sur les déplacements internes ont organisé plusieurs ateliers au cours des deux dernières années. | UN | 41 - واستنادا إلى الوثائق السابقة، وبالتعاون مع مختلف أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، نظم الممثل ومشروع بروكينغز - بيرن المعني بالتشريد الداخلي سلسلة من حلقات العمل على مدار العامين الماضيين. |
30. En février 2000, une conférence régionale sur les déplacements internes de population en Asie aura lieu à Bangkok. | UN | 30- وفي شهر شباط/فبراير 2000، سوف ينعقد في بانكوك مؤتمر إقليمي عن التشريد الداخلي في آسيا. |
Les additifs 1 et 2 contiennent respectivement les rapports du Représentant sur ses missions au Soudan et en Indonésie. L'additif 3 est le rapport d'un séminaire sur les déplacements internes en Indonésie, qui a eu lieu à Jakarta en juin 2001. | UN | تتمثل الإضافتان 1 و2 في تقررين عن بعثتي الممثل الخاص إلى السودان وإندونيسيا، على التوالي؛ وتمثل الإضافة 3 في تقرير عن حلقة دراسية حول التشرد الداخلي في إندونيسيا، عقدت بجاكرتا في حزيران/يونيه 2001. |
En outre, des gouvernements continuent de se montrer disposés à participer à des ateliers de formation sur les déplacements internes et les Principes directeurs. | UN | 22 - وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الحكومات إبداء اهتمامها بالمشاركة في حلقات العمل التدريبية المتعلقة بالتشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية. |
Il poursuivra également la collaboration engagée par M. Deng avec le Projet Brookings Institution-SAIS sur les déplacements internes, projet de recherche indépendant mis en place en 1994 pour aider le titulaire du mandat dans l'accomplissement de ses tâches, qui apporte un soutien en personnel et une somme d'expérience pouvant démultiplier la capacité d'action du Représentant. | UN | كما سيواصل التعاون الذي بدأه السيد دنغ مع المشروع المتعلق بالتشرد الداخلي والمشترك بين مؤسسة بروكينغز وكلية الدراسات الدولية المتقدمة، وهو مشروع للبحوث المستقلة أُنشئ في عام 1994 لدعم أعمال الولاية، وهو يتيح دعم الموظفين ومخزوناً من الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرة الممثل. |
Ce séminaire a notamment recommandé aux États d'élaborer des lois sur les déplacements internes en utilisant les Principes directeurs comme cadre de référence. | UN | وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرُّد الداخلي استناداً إلى المبادئ التوجيهية بصفتها إطاراً. |
Conférence sur les déplacements internes dans la sousrégion de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, réunion d'experts | UN | المؤتمر الخاص بالتشريد الداخلي في المنطقة دون الإقليمية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيقاد)، اجتماع الخبراء |
Les difficultés rencontrées par les personnes déplacées dans leur propre pays doivent être reconnues et la délégation thaïlandaise prend note avec intérêt de l'établissement d'une unité inter-institutions sur les déplacements internes (A/57/1, para.75), qui devrait contribuer à une réponse plus concertée. | UN | ويجب الاعتراف بمحنة المشردين داخليا، وقد أحاط وفده علما مع الاهتمام بإنشاء الوحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتشرد الداخلي (A/57/1، الفقرة 75)، التي يتوقع أن تساهم في تحقيق استجابة جماعية أكبر. |
Les examens par pays actuellement entrepris par le Réseau interinstitutions sur les déplacements internes devraient à cet égard apporter une précieuse contribution. | UN | وينبغي للاستعراضات القطرية التي تضطلع بها الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشريد الداخلي أن تشكل مساهمة قيمة في تحقيق هذا الغرض. |
Le Représentant a donc élaboré, en étroite coopération avec le Groupe de l'appui à la médiation du Département des affaires politiques et un groupe de spécialistes de la médiation et des déplacements internes, un guide sur les déplacements internes à l'usage des médiateurs. | UN | 81 - وبالتالي، وضع ممثل الأمين العام بالتعاون الوثيق مع وحدة دعم الوساطة بإدارة الشؤون السياسية ومجموعة من الخبراء في مجال الوساطة و/أو التشرد الداخلي دليلاً للوسطاء في مجال التشرد الداخلي. |
Grâce aux efforts conjugués d'institutions des Nations Unies, du Projet Brookings-SAIS sur les déplacements internes, d'ONG et de gouvernements, les Principes directeurs ont été traduits dans de nombreuses langues et largement diffusés. | UN | وعن طريق الجهود المتضافرة لوكالات الأمم المتحدة، ومشروع مؤسسة بروكينغز - كلية الدراسات الدولية المتقدمة بجامعة جونز هوبكنز، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، تُرجمت المبادئ التوجيهية ونشرت على نطاق واسع. |