ويكيبيديا

    "sur les différentes questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن مختلف المسائل
        
    • بشأن مختلف القضايا
        
    • بشأن مختلف البنود
        
    • على مختلف المسائل
        
    • بشأن القضايا المختلفة
        
    • حول مختلف المسائل
        
    Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. UN ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة.
    La loi prévoit également la prise en compte du point de vue des citoyens par les conseils municipaux sur les différentes questions. UN ويسمح القانون أيضا للمجالس البلدية الاستماع إلى آراء المواطنين بشأن مختلف المسائل.
    Ils se réjouissent du dialogue avec les donateurs sur les différentes questions soulevées. UN وتطلع الإثنان إلى إجراء حوار مستمر مع الجهات المانحة بشأن مختلف القضايا التي أثيرت.
    Nous sommes convaincus que sous sa direction, nous obtiendrons des résultats très positifs sur les différentes questions dont nous débattrons au cours des prochains mois. UN وإننا على اقتناع بأنه تحت قيادته، ستتكلل مناقشاتنا بشأن مختلف القضايا التي سنبحثها خلال الأشهر القليلة المقبلة بنتائج إيجابية للغاية.
    L’Assemblée a également prié le dixième Congrès d’élaborer une déclaration unique contenant ses recommandations sur les différentes questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN وطلبت الجمعية العامة الى المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يحتوي على توصياته بشأن مختلف البنود الفنية من جدول أعماله .
    Je propose de présenter à l'Assemblée les rapports de la Sixième Commission sur les différentes questions qui relèvent de chacun de ces trois intitulés. UN أعتزم أن أعرض على الجمعية تقارير اللجنة السادسة بشأن مختلف البنود المدرجة في إطار كل من تلك العناوين الثلاثة.
    Cette note contiendrait des propositions relatives à l'échelonnement des travaux sur les différentes questions et à la façon dont le projet de proposition susmentionné pouvait être examiné à la quatorzième session du Groupe. UN وستتضمن هذه المذكرة اقتراحات بشأن توزيع فقرات الدورة على مختلف المسائل المعروضة، بما في ذلك الكيفية التي يمكن بها النظر في هذه الوثيقة في الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية.
    Chaque délégation a le droit d'exposer les positions de son pays sur les différentes questions que nous examinons, ses vues sur les terrains de compromis et les moyens d'y parvenir et sa façon de considérer ce que doit être un texte équilibré. UN ويحق لكل وفد أن يقدم مواقفه الوطنية بشأن القضايا المختلفة المعروضة علينا، وآراءه بشأن المجالات التي قد يمكن فيها تحقيق توافق آراء وطريقة تحقيق ذلك، وتقديره لما يشكل نصاً متوازناً.
    La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. UN وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها.
    Le Président a été mandaté à plusieurs reprises par les membres du Conseil pour faire des déclarations à la presse sur les différentes questions examinées au cours des séances officieuses. UN وعلاوة على ذلك، فوض المجلس الرئيس، في عدد من المناسبات اﻹدلاء ببيانات للصحافة بشأن مختلف المسائل التي جرى النظر فيها في الجلسات غير الرسمية.
    Le Conseil avait demandé au Président de faire des déclarations à la presse sur les différentes questions à l’examen à l’issue de la quasi-totalité des réunions. UN وفي أعقاب كل اجتماع تقريبا طلب أعضاء المجلس إلى الرئيس أن يدلي ببيانات للصحافة بشأن مختلف المسائل التي نوقشت.
    Efforçons-nous, au sein des groupes auxquels nous appartenons, de nous encourager mutuellement au compromis sur les différentes questions. UN فلنقُم، من خلال المجموعات التي ننتمي إليها، بتشجيع بعضنا بعضا على اتخاذ مواقف توفيقية بشأن مختلف المسائل.
    Ces groupes de travail seront priés de participer à l'élaboration de propositions concrètes et orientées vers l'action sur les différentes questions relevant de l'ordre du jour qui sera arrêté pour la concertation sur le financement du développement. UN وسيطلب من هذه الأفرقة العاملة أن تساعد في إعداد مقترحات محددة للسياسة العامة ذات توجهات عملية بشأن مختلف المسائل التي تدخل في إطار جدول أعمال حدث تمويل التنمية، الذي سيجري الاتفاق عليه.
    Français Page 3. Par ailleurs, comme suite à la résolution susmentionnée, le Secrétaire général a sollicité les vues et observations des États Membres sur les différentes questions soulevées. UN ٣ - وعملا بأحكام القرار المذكور، طلب اﻷمين العام أيضا إلى الدول اﻷعضاء موافاته بآرائها وتعليقاتها بشأن مختلف المسائل التي تضمنها القرار.
    53. Le Président demande si les auteurs du projet de résolution ont des commentaires à faire sur les différentes questions soulevées. UN 53- الرئيس: تساءل عما إذا كانت للدول المقدمة لمشروع القرار أي تعليقات تدلي بها بشأن مختلف القضايا المطروحة.
    Un tel exercice pourrait favoriser le rapprochement des positions sur les différentes questions se rapportant à la sécurité et, en fin de compte, nous rapprocher d'un programme de travail acceptable par tous les membres de la Conférence. UN إن هذه الممارسة قد تضمن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مختلف القضايا الأمنية، وربما قرّبَتنا من برنامج عمل يقبل به جميع أعضاء المؤتمر.
    La réforme du système n'ayant été sérieusement envisagée que très récemment, il est encore trop tôt pour connaître la position de tous les États sur les différentes questions évoquées. UN ولوحظ أيضا أنه لم يُنظَر بجدية في إصلاح النظام إلا مؤخرا جدا؛ وبالتالي فإنه لا يزال من السابق جدا لأوانه معرفة مواقف البلدان بشأن مختلف القضايا.
    Nous souhaitons également saluer l'excellent travail accompli par l'Ambassadeur García Moritán et sa délégation, grâce auquel nous avons pu avancer dans les consultations sur les différentes questions qui nous préoccupent actuellement. UN كما نودّ أن نعرب عن اعترافنا بالعمل الممتاز الذي أنجزه السفير غارسيا موريتان ووفده وتقديرنا لهذا العمل. فجهودهم مكَّنتنا من المضي قدماً في مشاوراتنا بشأن مختلف القضايا التي نعكف على الإمساك بزمامها في هذا الوقت.
    L’Assemblée a également prié le dixième Congrès d’élaborer une déclaration unique contenant ses recommandations sur les différentes questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN كما رجت الجمعية من المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يتضمن توصياته بشأن مختلف البنود الموضوعية من جدول أعماله .
    Les représentants des peuples de toutes les parties du monde souhaitent que leurs propositions sur les différentes questions inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée soient prises en considération et que leurs voix soient entendues par les dirigeants et les gouvernements de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إن ممثلي جميع شعوب العالم يأملون بشوق أن تُراعى اقتراحاتهم بشأن مختلف البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية، وأن يسمع أصواتهم قادة وحكومات كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous réaffirmons notre détermination de poursuivre notre participation active et notre contribution au travail qui nous attend dans le but de parvenir à un large accord sur les différentes questions à l'examen, en vue d'obtenir des résultats équilibrés. UN ونود التأكيد من جديد على التزامنا بالاستمرار في المشاركة الفعالة وبالإسهام في العمل الذي ينتظرنا من أجل التوصل إلى اتفاق واسع النطاق على مختلف المسائل قيد النظر وتحقيق نتائج متوازنة.
    Les débats de la Commission mettaient souvent l'accent sur les défis à relever à l'échelle nationale et l'absence de mise en œuvre des engagements internationaux, mais ne prévoyaient pas assez de temps pour dégager un consensus sur les différentes questions et trouver des solutions communes. UN وكثيرا ما شددت المناقشات التي دارت في اللجنة على التحديات المصادَفة على الصعيد الوطني وعلى عدم تنفيذ الالتزامات العالمية، إلا أنه لم يكن هناك متسع من الوقت لبناء توافق بشأن القضايا المختلفة ولإيجاد حلول مشتركة.
    Cette idée est le résultat d'une réflexion approfondie de la délégation chinoise sur les différentes questions relatives aux affaires maritimes et au droit de la mer. UN هذه الفكرة جاءت نتيجة تفكير عميق للوفد الصيني حول مختلف المسائل المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد