ويكيبيديا

    "sur les dispositions juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن الأحكام القانونية
        
    • بشأن الأحكام القانونية
        
    • عن التدابير القانونية
        
    • الأحكام القانونية التي
        
    • على اﻷحكام القانونية
        
    • وعن الأحكام القانونية
        
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les dispositions juridiques régissant le droit des femmes à garder leur nationalité en cas de mariage avec un étranger. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    Veuillez fournir également des informations sur les dispositions juridiques et les pratiques en vigueur s'agissant du droit des femmes à l'héritage. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    Veuillez fournir des informations sur les dispositions juridiques en vigueur en matière de criminalisation de la prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية السارية بشأن تجريم البغاء.
    Elle contient également un commentaire détaillé qui fournit un complément d'information sur les dispositions juridiques énoncées dans le Protocole relatif aux migrants. UN كما يحتوي القانون النموذجي على تعليقات مفصلة توفر المزيد من المعلومات بشأن الأحكام القانونية المنصوص عليها في بروتوكول تهريب المهاجرين.
    Enfin, le Gouvernement danois a donné des renseignements sur les dispositions juridiques existantes en matière de lutte contre les trafiquants et l'immigration clandestine. UN وأخيرا، قدمت حكومة الدانمرك معلومات عن التدابير القانونية القائمة لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم في أراضيها.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les dispositions juridiques régissant le droit des femmes à garder leur nationalité en cas de mariage avec un étranger. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    Veuillez fournir également des informations sur les dispositions juridiques et les pratiques en vigueur s'agissant du droit des femmes à l'héritage. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    M. Amor aimerait avoir des précisions sur les dispositions juridiques régissant l'adoption dans l'État partie. UN وقال إنه يرحب بالمزيد من المعلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بالتبني في الدولة الطرف.
    Donner des informations sur les dispositions juridiques et les mesures concrètes prises ou envisagées par l'État partie pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية القائمة والتدابير الملموسة التي تتخذها الدولة الطرف، أو التي تعتزم اتخاذها، لمكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمالة، والتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Ces communications fournissent des renseignements sur les dispositions juridiques que les États ont adoptées pour protéger les migrants et sur les programmes, campagnes et politiques qu'ils ont conçus à ce même effet. UN وتقدم الرسائل معلومات عن الأحكام القانونية التي أصدرتها الدول لحماية المهاجرين، وكذلك البرامج والحملات والسياسات التي ترمي إلى تحقيق هذا الأثر.
    L'Angola pourrait-il fournir au Comité des informations sur les dispositions juridiques qui lui permettent d'appliquer les dispositions de cet alinéa? UN ويرجى من أنغولا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب بنبذة عن الأحكام القانونية التي تتيح لها الامتثال لمتطلبات هذه الفقرة الفرعية.
    Veuillez fournir des informations sur les dispositions juridiques relatives à la charge de la preuve dans les affaires de discrimination effective ou de discrimination indirecte dans le domaine de l'emploi, conformément à l'article premier de la Convention et à celui de la loi susmentionnée. UN يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بعبء الإثبات في قضايا التمييز الفعلي أو التمييز غير المباشر في مجال التوظيف وفقا للمادة 1 من الاتفاقية ومن القانون معا.
    26. Donner des renseignements sur les dispositions juridiques en vigueur afin de protéger la liberté en matière de culture et de création. UN 26- ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية السارية لحماية حرية النشاط الثقافي والإبداعي.
    26. Donner des informations sur les dispositions juridiques et autres et les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour éliminer la discrimination à l'égard les femmes dans le domaine de l'emploi. UN 26- يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والأحكام الأخرى والتدابير الملموسة المتخذة من الحكومة للقضاء على التمييز ضد المرأة في العمالة.
    Le Comité prie également l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les dispositions juridiques, leur suivi et mise en application, sur l'égalité de salaire à travail égal et les mécanismes de recours existants, ainsi que des données statistiques concernant le recours qu'en font les femmes et les résultats obtenus. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات تفصيلية عن الأحكام القانونية ورصدها وإنفاذها؛ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة؛ آليات الشكاوى القائمة، وكذلك معلومات إحصائية بشأن استخدامها من جانب النساء ونتائجها.
    La Slovénie et ses autorités seraient prêtes à mettre en commun les données d'expérience acquises et à conseiller des pays sur les dispositions juridiques et l'application de mesures concrètes concernant la prévention de la propagation du terrorisme et l'application de dispositions contre les Taliban et l'organisation Al-Qaida. UN 24 - إن سلوفينيا وسلطاتها مستعدة لتقاسم الخبرة وتقديم المشورة للبلدان بشأن الأحكام القانونية والتنفيذ للتدابير الملموسة فيما يتعلق بمنع انتشار الإرهاب وتنفيذ التدابير المفروضة ضد طالبان والقاعدة.
    73. Le Comité note que dans le rapport figurent d'amples renseignements sur les dispositions juridiques entrées en vigueur depuis la présentation du précédent rapport mais aucune indication sur les faits touchant à l'application dans la pratique de la Convention. UN 73- وتلاحظ اللجنة أنه رغم اشتمال التقرير على معلومات وفيرة بشأن الأحكام القانونية التي بدأ نفاذها منذ تقديم التقرير السابق، فإنه يفتقر إلى معلومات عن الحقائق المتعلقة بالتنفيذ العملي للاتفاقية.
    sur les dispositions juridiques, ainsi que sur les mesures de prévention et de protection qui ont été prises pour éliminer la violence à l'égard des femmes, et sur l'efficacité de cette action UN ينبغي أن تحتوي تقارير الدول الأطراف على معلومات عن التدابير القانونية وتدابير الوقاية والحماية التي اتخذت للقضاء على العنف ضد المرأة وعن مدى فعالية هذه التدابير
    9. Veuillez fournir des informations sur les dispositions juridiques en vigueur concernant la prostitution et fournir des données statistiques sur les femmes prostituées. UN 9 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير القانونية القائمة فيما يتعلق بالبغاء، وتوفير بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يمارسن البغاء.
    Eurojust avait mené une étude sur les questions les plus importantes au niveau de l'Union européenne, sur les dispositions juridiques clefs, sur les principaux obstacles au recouvrement d'avoirs au cours des phases de l'enquête et de la procédure judiciaire ainsi que sur la restitution et la disposition des avoirs. UN وأجرت اليوروجست دراسة عن القضايا الرئيسية على صعيد الاتحاد الأوروبي، وعن الأحكام القانونية الأساسية والعقبات الرئيسية فيما يتصل باسترداد الموجودات في مراحل التحقيق والمقاضاة، وعن إرجاع الموجودات والتصرف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد