ويكيبيديا

    "sur les dispositions prises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن الإجراءات المتخذة
        
    • عن الخطوات المتخذة
        
    • بشأن الخطوات المتخذة
        
    • بشأن الترتيبات المتخذة
        
    • المتعلقة بالخطط التي
        
    • ترتيبات مستقرة
        
    • حول الإجراءات المتخذة
        
    • حول الترتيبات المتخذة
        
    • عن الترتيبات المتخذة
        
    • عن الخطوات التي اتخذتها
        
    En effet, le paragraphe 7 de ladite résolution engageait tous les États à lui faire rapport sur les dispositions prises pour appliquer les mesures découlant des paragraphes 1 à 5. UN إذ أن الفقرة 7 من القرار المذكور تهيب بجميع الدول إلى أن تقدم إلى اللجنة تقريرا عن الإجراءات المتخذة من أجل تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات من 1 إلى 5 منه.
    La Commission prend note du rapport du Secrétaire général sur les dispositions prises pour organiser les activités de la Décennie internationale d'action sur le thème " L'eau, source de vie " (2005-2015) (A/60/158). UN أحاطت اللجنة علما بتقرير الأمين العام عن الإجراءات المتخذة من أجل تنظيم أنشطة العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015، على النحو الوارد في الوثيقة A/60/158.
    Il demande que dans le prochain rapport périodique de l'État partie figurent des informations sur les dispositions prises à cet égard. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Veuillez fournir des précisions sur les dispositions prises en vue de réduire l'écart salarial entre hommes et femmes et de remédier à la ségrégation professionnelle dans l'État partie. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين ومعالجة الفصل المهني في الدولة الطرف.
    Veuillez donner des renseignements sur les dispositions prises pour faire en sorte que des crédits suffisants soient alloués à la mise en œuvre des différentes initiatives et différents plans d'action énumérés dans le rapport. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة لكفالة تخصيص موارد كافية في إطار ميزانية الحكومة لأغراض تنفيذ المبادرات وخطط العمل المختلفة المذكورة في التقرير.
    Observations positives des Parties sur les dispositions prises. UN :: تعقيبات إيجابية من الأطراف بشأن الترتيبات المتخذة
    Rapport sur les dispositions prises en application des décisions des seizième et dix-septième Réunions des États parties relatives aux questions budgétaires pour 2007-2008 UN تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالمقررات التي اتخذها الاجتماعان السادس عشر والسابع عشر للدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية للفترة المالية 2007-2008
    III. Rapport sur les dispositions prises en application des décisions de la dix-neuvième Réunion des États Parties relatives aux questions budgétaires pour l'exercice 2007-2008 UN ثالثا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالمقررات التي اتخذها الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية للفترة المالية 2007-2008
    II. Rapport sur les dispositions prises en application des décisions des quinzième et seizième Réunions des États parties relatives aux questions budgétaires pour 2005-2006 UN ثانيا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالمقررات التي اتخذها الاجتماعان الخامس عشر والسادس عشر للدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية للفترة 2005-2006
    II. Rapport sur les dispositions prises en application des décisions de la quinzième Réunion des États Parties relatives aux questions budgétaires pour 2005-2006 UN ثانيا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالمقررات التي اتخذها الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف بشأن القضايا المتعلقة بالميزانية للفترة 2005-2006
    Il a arrêté à l'intention des États les modalités d'établissement de leurs rapports sur les dispositions prises pour appliquer la résolution. UN وأصدرت إرشادات للدول عن كيفية الإبلاغ عن الخطوات المتخذة لتنفيذ القرار.
    Veuillez fournir des précisions sur les dispositions prises en vue de réduire l'écart salarial entre hommes et femmes et de remédier à la ségrégation professionnelle dans l'État partie. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين ومعالجة الفصل المهني في الدولة الطرف.
    Le Comité prie l'État partie de soumettre, dans les deux ans qui viennent, des informations écrites sur les dispositions prises pour appliquer les recommandations formulées aux paragraphes 27 et 35 ci-dessus. UN 49 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنتين، معلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 27 و 35 أعلاه.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer à la question de la santé mentale dans les cliniques psychiatriques, de prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des personnes souffrant de troubles mentaux et de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les dispositions prises pour améliorer la situation de ces patients, en particulier s'agissant de l'accès aux médicaments essentiels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لموضوع الصحة العقلية في عيادات الأمراض النفسية واتخاذ تدابير لتحسين ظروف معيشة الأشخاص الذين يعانون من اختلالات في الصحة العقلية وتقديم بيانات، في تقريرها الدوري المقبل، عن الخطوات المتخذة لتحسين حالة مرضى الصحة العقلية ولا سيما فيما يتعلق بتوفير الأدوية الأساسية.
    Prenant acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur les dispositions prises depuis le 22 décembre 1994 pour insuffler un dynamisme nouveau aux négociations de paix 5/, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام بشأن الخطوات المتخذة منذ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ ﻹعطاء دينامية جديدة لمفاوضات السلم)٥(،
    Il appréciait les mesures prises pour garantir l'indépendance du système judiciaire et a demandé au Bhoutan de partager ses données d'expérience sur les dispositions prises en la matière et sollicité un complément d'information sur le rôle de la Commission judiciaire nationale. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة بشأن الجهود الرامية إلى ضمان استقلال النُظم القضائية وطلبت إلى بوتان أن تتبادل أفكارها بشأن الخطوات المتخذة في ذلك الصدد والتمست مزيداً من المعلومات بشأن دور اللجنة الوطنية القضائية.
    Observations positives des Parties sur les dispositions prises UN تعقيبات إيجابية من الأطراف بشأن الترتيبات المتخذة
    f) A pris note des résultats des enquêtes sur les dispositions prises au niveau national en vue de l'application du Système de comptabilité nationale de 2008 et la production des statistiques requises à cette fin, et s'est inquiétée de ce que, malgré les progrès réalisés dans certains pays, de nombreux autres ont encore beaucoup à faire pour rendre les statistiques compilées compatibles avec le Système; UN (و) لاحظت نتيجة الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالخطط التي وضعتها البلدان من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 والإحصاءات الداعمة، وأعربت عن قلقها لأنه بالرغم من التقدم المحرز في عدد من البلدان، ما زال العديد من البلدان بعيدا عن إجراء تعديل لمجموعاتها من الإحصاءات الداعمة بغية تنفيذ نظام الحسابات القومية؛
    Le mécanisme de contrôle de l'État du port est fondé sur les dispositions prises en application des divers mémorandums d'accords régionaux relatives au contrôle par l'État du port. UN وتستند الآلية الرقابية لدولة الميناء إلى ترتيبات مستقرة بموجب مختلف مذكرات التفاهم الإقليمية بشأن الرقابة التي تضطلع بها دولة الميناء.
    3) Les directives et les modèles pourraient solliciter plus d'informations sur les dispositions prises au niveau national afin de promouvoir la participation des OSC et des IST au processus de la Convention; UN 3- قد تتطلب المبادئ التوجيهية والنماذج المزيد من المعلومات حول الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني لتعزيز مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في عملية الاتفاقية.
    Au cours des prochaines sessions des organes subsidiaires, la délégation japonaise présentera un exposé sur les dispositions prises en vue de la tenue de la session. UN وسيقدم وفد اليابان عرضاً حول الترتيبات المتخذة لعقد الدورة خلال الدورتين القادمتين للهيئتين الفرعيتين.
    Le Comité des conférences a pris note avec satisfaction des résultats obtenus par l'équipe spéciale en matière de respect des délais de présentation des documents, l'a engagée à poursuivre dans cette voie et a prié le Secrétaire général de fournir dans son rapport d'ensemble de nouvelles précisions sur les dispositions prises pour améliorer la gestion de la documentation destinée à la Cinquième Commission. UN 93 - وأعربت عن ترحيب لجنة المؤتمرات بالتقدم الذي أحرزته فرقة العمل، وعن تطلعها إلى أن تبذل الفرقة مزيدا من الجهود لضمان إتاحة الوثائق في حينها، وقالت إن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره الشامل معلومات إضافية عن الترتيبات المتخذة لمعالجة وثائق اللجنة الخامسة.
    Rapport du Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les dispositions prises par le Comité pour améliorer son efficacité UN تقرير رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن الخطوات التي اتخذتها اللجنة بهدف تحسين كفاءتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد