ويكيبيديا

    "sur les divers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • على مختلف
        
    • بشأن شتى
        
    • حول مختلف
        
    • بشأن فرادى
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • تتناول مختلف
        
    • تناولت مختلف
        
    • عن شتى
        
    • عن السبل
        
    • فيما يتعلق بمختلف
        
    • في إطار مختلف
        
    • فيما يتصل بمختلف
        
    • تتعلق بمختلف
        
    (M. Reimaa, Finlande) de cette session, nous avons été témoins de discussions intensives portant sur les divers thèmes que la Conférence pourrait aborder maintenant. UN لقد شهدنا في دورة هذا العام مناقشات مكثفة بشأن مختلف المواضيع التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح تناولها في المستقبل.
    Ma délégation estime donc que le dégagement d'un consensus sur les divers aspects de la tenue d'UNISPACE 3 est essentiel à son succès. UN ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح.
    Mais cette solution a été jugée préférable au risque de présenter une information incomplète sur les divers points traités. UN ولكن ذلك كان أفضل من المخاطرة بعرض معلومات غير مستوفاة عن مختلف النقاط المطروحة للنقاش.
    Je crois que ce débat a permis de faire la lumière sur les divers points de vue concernant ces différents sujets. UN وأعتقد أن نقاشنا قد ألقى الضوء على مختلف الآراء فيما يتعلق بهذه المواضيع.
    En soulevant ce problème, elle ne cherche pas à ouvrir un débat sur les divers facteurs économiques en jeu. UN وقالت إنها لا تسعى من خلال إثارتها للمسألة إلى فتح باب النقاش بشأن شتى العوامل الاقتصادية التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Les informations diffusées sur les divers domaines d'activité de l'ONU sont très appréciées des utilisateurs. UN والمعلومات المنشورة حول مختلف مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة تحظى بتقدير كبير من جانب الذين يحصلون عليها.
    Sur la base de l'information la plus récente sur les divers secteurs de l'économie, le PIB a augmenté de 4,1 % en 2011. UN واستنادا إلى أحدث المعلومات التي جُمعت بشأن مختلف قطاعات الاقتصاد، نما الناتج المحلي الإجمالي بنسبة قدرها 4.1 في المائة في عام 2011.
    Elle note par ailleurs qu'il n'y a pas eu accord sur les divers aspects de la question. UN ويلاحظ المؤتمر أيضاً عدم حصول اتفاق بشأن مختلف جوانب هذا الموضوع.
    Il a par ailleurs publié deux rapports de synthèse sur les divers audits concernant les subventions du Fonds mondial. UN وأصدر المكتب أيضا تقريرين موحدين بشأن مختلف عمليات المراجعة المتصلة بالصندوق العالمي.
    Nous espérons que d'autres débats sur les divers modèles intermédiaires auront lieu dans le cadre des négociations qui se poursuivent. UN ونأمل في إجراء المزيد من المناقشات بشأن مختلف النماذج الوسطية أثناء استمرار المفاوضات.
    Il faut espérer que l'on pourra ainsi dégager un consensus de plus en plus fort sur les divers aspects du désarmement. UN ونأمل أن يسهم ذلك في بناء توافق الآراء شيئا فشيئا بشأن مختلف جوانب نزع السلاح.
    Dans le Groupe de travail à composition non limité, la délégation bulgare a, à maintes reprises, exprimées ses vues sur les divers aspects de la réforme. UN وقد أعرب وفدي مرارا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية عن آرائه بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح.
    Je souhaiterais maintenant entamer l'examen et l'adoption des rapports des organes subsidiaires sur les divers points de l'ordre du jour. UN أود اﻵن أن أبدأ النظر في تقارير الهيئات الفرعية عن مختلف بنود جدول اﻷعمال واعتمادها.
    On trouvera à l'annexe II des renseignements supplémentaires sur les divers programmes, notamment sur la portée des interventions du Mécanisme. UN وترد في المرفق الثاني معلومات إضافية عن مختلف البرامج، بما في ذلك نطاق تدخل الآلية العالمية.
    Si l’on dispose de données physiques sur les divers biens et services forestiers, l’évaluation économique ne présente pas de difficultés. UN وفي حال توفر البيانات عن مختلف السلع والخدمات الحرجية، يكون التقييم اﻹقتصادي أمرا خاليا من التعقيد في الكثير من اﻷحيان.
    Impact éventuel de la lutte contre le sida sur les divers objectifs UN التأثير المحتمل للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية على مختلف الأهداف الإنمائية للألفية
    Le montant réclamé est calculé en fonction des coûts salariaux du personnel employé pour travailler sur les divers projets pendant toute leur durée. UN وتستند المطالبة إلى تكاليف مرتبات الموظفين المستخدمين للعمل على مختلف المشاريع طوال مدتها.
    Pour faciliter la prise de décisions, du temps a été prévu, ainsi que des services d'interprétation et autres services de conférence, pour permettre au Conseil de tenir, selon qu'il y aura lieu, des consultations sur les divers projets de décision. UN تسهيلا لعملية صنع القرار، خصص وقت بترجمة شفوية كاملة وخدمات أخرى ستتوفر فيها للمجلس فرصة للتشاور، حسب الاقتضاء، بشأن شتى مشاريع المقررات.
    Pour faciliter la prise de décisions, du temps a été prévu, ainsi que des services d'interprétation et autres services de conférence, pour permettre au Conseil de tenir, selon qu'il y aura lieu, des consultations sur les divers projets de décision. UN تسهيلا لعملية صنع القرار، خصص وقت بترجمة شفوية كاملة وخدمات أخرى عندما تتوفر للمجلس فرصة للتشاور، حسب الاقتضاء، بشأن شتى مشاريع المقررات.
    Je suis certain qu'ils sauront tirer profit de nos débats et plus particulièrement des exposés présentés sur les divers aspects de notre travail. UN وإنني لواثق بأنهم سيستفيدون من حضورهم هذا المحفل، وخصوصاً من المساهمات التي ستقدم لهم حول مختلف جوانب عملنا.
    Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de la conduite des études sur les divers Articles de la Charte des Nations Unies destinées à figurer UN وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات المرجع بشأن فرادى مواد ميثاق الأمم المتحدة* الإدارة
    Aider les Coordonnateurs à préparer et convoquer les réunions sur les divers thèmes relevant de leurs responsabilités; UN :: يساعد المنسقين في إعداد وعقد الاجتماعات المتعلقة بمختلف المهام الموضوعية المسندة إليهم؛
    En outre, le HCDH a demandé et supervisé la réalisation de trois études sur les divers partenariats afin de contribuer aux travaux de l'équipe spéciale à sa quatrième session. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت المفوضية إجراء ثلاث دراسات خبراء تتناول مختلف الشراكات بغية تقديم إسهامات فنية للدورة الرابعة لفرقة العمل، وقامت بالإشراف على تلك الدراسات.
    Un débat a alors eu lieu sur les divers aspects de la crise, notamment sur les effets des frappes aériennes en République fédérale de Yougoslavie. UN ثم أجريت مناقشة تناولت مختلف جوانب اﻷزمة، بما في ذلك آثار الضربات الجوية التي تعرضت لها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ces documents fourniront à divers publics, dans une langue facilement compréhensible, des informations objectives et soigneusement équilibrées sur les divers aspects de la Convention. UN وسوف تمدﱡ هذه المواد جماهير مختلفة بمعلومات غير متحيزة بل دقيقة التوازن عن شتى أبعاد الاتفاقية بلغة يسهل فهمها.
    c) Diffuser des informations plus systématiques sur les divers moyens utilisés par les organisations criminelles aux fins du trafic illicite et du détournement de précurseurs, en vue d’adopter des mesures visant à prévenir de telles activités, conformément au paragraphe 12 c) de l’article 12 de la Convention de 1988; UN )ج( أن تعمم معلومات أكثر منهجية عن السبل والوسائل التي تستخدمها التنظيمات اﻹجرامية في الاتجار غير المشروع بالسلائف وتسريبها، بغية اعتماد تدابير لمنع تلك اﻷنشطة غير المشروعة، عملا بأحكام الفقرة ٢١ )ج( من المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    À ce jour, aucune recherche n'a été menée sur les divers types de discrimination exercés contre les femmes de différents groupes ethniques. UN حتى الآن لم يجر بحث فيما يتعلق بمختلف أنواع التمييز ضد النساء من مختلف الفئات العرقية.
    Les projets de résolution portant sur les divers points de l'ordre du jour seront négociés et adoptés par la Commission pendant toute la durée de la session plutôt qu'à la fin. UN وسيتم التفاوض على مشاريع القرارات في إطار مختلف بنود جدول الأعمال واعتمادها من قبل اللجنة طوال الدورة بدلاً من نهايتها.
    Elle leur a consacré un seul débat général et a entendu 23 intervenants sur les divers territoires non autonomes. UN وعقدت اللجنة مناقشة عامة وحيدة استمعت خلالها إلى 23 متكلماً فيما يتصل بمختلف الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    14. Pour mener ses travaux, la Conférence des Parties était saisie de documents de travail et d’information portant sur les divers points inscrits à l’ordre du jour de la réunion. UN 17 - وكانت معروضة على مؤتمر الأطراف، أثناء اضطلاعه بمهام عمل الاجتماع الحالي، وثائق عمل ووثائق معلومات تتعلق بمختلف البنود المدرجة في جدول أعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد