ويكيبيديا

    "sur les domaines où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المجالات التي
        
    • على المجالات ذات
        
    • في المجالات التي يكون فيها
        
    • على تلك المجالات التي يتمتع فيها بالقوة
        
    • على الميادين التي
        
    • بشأن المجالات التي
        
    • إلى المجالات التي
        
    Nous continuerons à nous concentrer sur les domaines où nous pouvons apporter une contribution pour faire du monde un monde meilleur pour tous. UN وسوف نواصل التركيز على المجالات التي يمكن أن نسهم فيها لنجعل لعالم مكاناً أفضل لكل من يعيش فيه.
    Je voudrais plutôt me concentrer sur les domaines où les réformes sont indispensables et qui nécessitent une attention particulière. UN ولكنني أود بدلا من ذلك أن أركز على المجالات التي لا غنى فيها عن الاصلاح والتي تحتاج إلى تركيز خاص.
    Commentaires sur les domaines où une assistance spécifique UN تعليقات على المجالات التي تدعو فيها الحاجة إلى مساعدة محددة
    Celles-ci mettent l'accent sur les domaines où la relève peut se faire par recrutement sur la base de fichiers. UN وتركز الاستراتيجيات على المجالات التي يسمح فيها بتعاقب الموظفين من خلال التوظيف من قائمة المرشحين المقبولين.
    Une fois les risques évalués, il faudrait faire porter les contrôles sur les domaines où les dépenses sont les plus importantes. UN ويتعين أن تركز الرقابة، فور تقييم المخاطر، على المجالات التي تتركز فيها النفقات.
    Il met en outre l'accent sur les domaines où les activités doivent être poursuivies en vue de promouvoir une application coordonnée par l'ensemble du système des Nations Unies. UN كما يركز على المجالات التي ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير بشأنها لتعزيز التنفيذ المنسق في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    L'ONUDI doit se concentrer sur les domaines où elle possède un réel avantage comparatif. UN وأردف قائلا إنه يتعين على اليونيدو أن تركز اهتمامها على المجالات التي تتوفّر لها ميزة نسبية حقيقية فيها.
    Le processus visant à assurer la cohérence du système devrait être axé sur les domaines où une coordination et une cohérence plus grandes sont nécessaires. UN فعملية الاتساق على نطاق المنظومة لا بد أن تركز على المجالات التي تتطلب مستوى أفضل من التنسيق والاتساق.
    Nous devons concentrer nos efforts sur les domaines où des progrès concrets peuvent être obtenus au bénéfice des Membres de l'Organisation des Nations Unies et du système. UN وينبغي أن نركز جهودنا على المجالات التي يمكن أن نحقق فيها تقدما ملموسا، خدمة لمصلحة عضوية الأمم المتحدة ومنظومتها.
    Nous espérons que les efforts resteront concentrés sur les domaines où de véritables gains d'efficacité peuvent être réalisés. UN ونحن نأمل أن تستمر الجهود في التركيز على المجالات التي يمكن فيها تحقيق مستويات من الكفاءة الحقيقية.
    La Division de l’assistance électorale devrait centrer son action sur les domaines où elle bénéficiait d’un avantage comparatif. UN وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية.
    La Division de l’assistance électorale devrait centrer son action sur les domaines où elle bénéficiait d’un avantage comparatif. UN وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية.
    Selon cette optique, la CDI ne devrait se concentrer que sur les domaines où la probabilité d'obtenir un consensus était la plus grande. UN واستنادا إلى هذا الرأي، ينبغي ألا تركز اللجنة سوى على المجالات التي يرجح أن يتم بشأنها توافق اﻵراء.
    Il a engagé le Programme à se concentrer sur les domaines où celui-ci possède un avantage comparatif tangible, notamment le renforcement des capacités. UN وحث المجلس البرنامج اﻹنمائي على التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية ثابتة، ولا سيما مجال بناء القدرات.
    Les objectifs devraient être d'un nombre limité et être axés sur les domaines où il est possible d'enregistrer des progrès sensibles. UN ويجب أن تكون هذه الأهداف محدودة العدد، وأن تركز على المجالات التي يمكن إحداث تغيير واسع فيها.
    Il pourrait collaborer davantage avec les principales parties prenantes pour se concentrer sur les domaines où sa contribution est la plus utile. UN وهناك فرصة للبرنامج لمواصلة العمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على التركيز على المجالات التي يضيف فيها أكبر قيمة ممكنة.
    L’Équipe spéciale a essayé de résoudre ce problème en mettant l’accent sur les domaines où elle bénéficiait d’un avantage comparatif et en produisant des produits particuliers aidant à la programmation au niveau des pays. UN وقد عالجت فرقة العمل هذه العقبة بالتركيز على المجالات ذات الميزة النسبية والتوصل إلى نواتج معينة يمكن أن تفيد في وضع البرامج على الصعيد القطري.
    Des orateurs ont dit que l'UNICEF devrait faire porter ses efforts sur les domaines où les actions des femmes avaient un impact sur le développement des enfants. UN وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل.
    Aussi l'encourageons-nous à axer son travail futur sur les domaines où elle a des atouts majeurs et possède un avantage comparé et à leur donner la priorité. UN ونحن نشجع الأونكتاد على أن يركز أعماله المقبلة على تلك المجالات التي يتمتع فيها بالقوة وبميزة نسبية، ومن ثم فإننا نشجعه على أن يولي الأولوية لتلك المجالات.
    L'aide qui leur est fournie doit être axée sur les domaines où leur potentiel de croissance est élevé. UN ويجب تركيز المساعدة التي تقدم لها على الميادين التي يكون لها فيها احتمالات نمو مرتفعة.
    L'attention des bureaux de pays est ainsi attirée sur les domaines où des problèmes se posent. UN وتقدم هذه العملية توجيهات إلى المكاتب القطرية بشأن المجالات التي تستدعي الاهتمام.
    Le système repère et signale les activités qui ont pris du retard, attirant l'attention sur les domaines où les délais vont s'avérer longs, afin que des mesures appropriées puissent être prises. UN ويعمل النظام على تتبع وإبراز حالات التأخير، مسترعيا بذلك الانتباه إلى المجالات التي ستؤدي إلى استغراق مهل زمنية طويلة حتى يتسنى اتخاذ الإجراء المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد