Le Comité a également appelé l'attention sur son Observation générale no 11 sur les enfants autochtones. | UN | واسترعت اللجنة الانتباه أيضاً إلى تعليقها العام رقم 11 بشأن أطفال الشعوب الأصلية. |
Il a adopté, en 2009, l'Observation générale no 11 sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention. | UN | واعتمدت اللجنة لاحقا في عام 2009 التعليق العام رقم 11 بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
En outre, l'Observation générale est fondée sur les recommandations adoptées à la suite de la journée de débat général sur les enfants autochtones qui a eu lieu en 2003 et est le résultat de la consultation des différentes parties prenantes, y compris les enfants autochtones eux-mêmes. | UN | كما أن التعليق يقوم على التوصيات المعتمدة عقب يوم صدور التعليق العام بشأن أطفال الشعوب الأصلية سنة 2003، وينمّ عن وجود عملية تشاورية مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أطفال هذه الشعوب أنفسهم. |
Une brochure sur les enfants autochtones est également en préparation. | UN | كما أنه يجري إعداد عجالة عن أطفال الشعوب الأصلية. |
L'UNICEF a concentré son action sur les enfants autochtones dans le cadre de perspectives globales de la perception générale du monde par les peuples autochtones. | UN | ويركّز العمل الذي تضطلع به اليونيسيف على أطفال الشعوب الأصلية في نفس الوقت الذي يجري فيه تطبيق منظورات كلية وشاملة لرؤى الشعوب الأصلية للعالم. |
Pendant l'année écoulée, le Comité a poursuivi ses consultations avec des représentants des populations autochtones et d'autres experts au sujet d'une observation générale sur les enfants autochtones. | UN | وخلال السنة نفسها، واصلت اللجنة مشاوراتها مع ممثلي السكان الأصليين ومع خبراء آخرين فيما يتعلق بصياغة تعليق عام بشأن أطفال السكان الأصليين. |
En outre, l'Observation générale se fonde sur les recommandations adoptées à la suite de la journée de débat général sur les enfants autochtones qui a eu lieu en 2003 et est le résultat de la consultation des différentes parties prenantes, y compris les enfants autochtones eux-mêmes. | UN | كما أن التعليق يقوم على التوصيات المعتمدة عقب يوم صدور التعليق العام بشأن أطفال الشعوب الأصلية سنة 2003، وينمّ عن وجود عملية تشاورية مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أطفال هذه الشعوب أنفسهم. |
En 2009, le Comité a adopté les observations générales n° 11 et 12 sur < < Les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention > > et < < The right of the child to be heard > > [Le droit de l'enfant d'être entendu]. | UN | واعتمدت اللجنة في عام 2009 التعليقين العامّين الجديدين 11 و 12 بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم بموجب الاتفاقية وحقوق الطفل في إسماع صوته. |
À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à son Observation générale no 11 sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 11 بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
L'Instance permanente a activement contribué à l'élaboration d'une observation générale sur les enfants autochtones et leurs droits, qui doit être soumise au Comité des droits de l'enfant. | UN | 64 - وساهم المنتدى بنشاط في صوغ تعليق عام بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم لتقديمه إلى لجنة حقوق الطفل. |
d) De tenir compte de l'Observation générale no 11 (2009) du Comité, sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention. | UN | (د) أن تضع في اعتبارها تعليق اللجنة العام رقم 11(2009) بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
d) De tenir compte de l'Observation générale no 11 (2009) du Comité sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention (CRC/C/GC/11). | UN | (د) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 11(2009) بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم بموجب الاتفاقية ((CRC/C/GC/11. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a publié en 1997 la recommandation générale no 23 sur les droits des populations autochtones et le Comité des droits de l'enfant a publié en 2009 l'Observation générale no 11 sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention. | UN | وأصدرت لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 1997 التوصية العامة رقم 23 بشأن الشعوب الأصلية، وأصدرت لجنة حقوق الطفل في عام 2009 تعليقها العام رقم 11 بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
d) Tenir compte de l'Observation générale no 11 (2009) du Comité sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention. | UN | (د) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 11(2009) بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Au niveau de l'Amérique latine, l'UNICEF a organisé une réunion sur les enfants autochtones, à laquelle ont participé des représentants de sept pays de la région pour échanger des données d'expérience sur la formulation de politiques générales en faveur de ces enfants. | UN | وعلى الصعيد الاقليمي في أمريكا اللاتينية، نظمت اليونيسيف اجتماعاً بشأن أطفال الشعوب الأصلية لتبادل التجارب في مجال وضع سياسات عامة لمنفعة أطفال الشعوب الأصلية حضره ممثلون من سبعة بلدان من بلدان المنطقة. |
L'Instance permanente a également demandé que l'on établisse un rapport sur les enfants autochtones qui n'ont pas accès, ou un accès limité seulement, aux soins de santé organisés. | UN | ودعا المنتدى الدائم أيضا إلى إعداد تقرير عن أطفال الشعوب الأصلية الذين لا يحصلون على خدمات الرعاية الصحية بصورة مباشرة أو الذين يحصلون عليها بشكل محدود. |
Le Comité recommande à l'État partie de produire des données nationales précises sur les enfants autochtones d'âge scolaire vivant dans les zones reculées afin d'évaluer si l'infrastructure et les services éducatifs répondent actuellement aux besoins des peuples autochtones qui y habitent. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بيانات وطنية دقيقة عن أطفال الشعوب الأصلية الذين هم في سن الدراسة في المناطق النائية لتقييم ما إذا كانت الهياكل الأساسية والخدمات التعليمية القائمة تلبي احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية. |
En 2006, elle a organisé des événements parallèles sur les enfants autochtones et leurs familles, ainsi que le trafic des enfants et l'exploitation sexuelle en Asie du Sud-Est. | UN | وفي عام 2006، نظم الاتحاد أنشطة موازية عن أطفال الشعوب الأصلية وأسرهم، وعن الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا في غربي آسيا وجنوب شرقها. |
L'UNICEF est de plus en plus préoccupé par les incidences du changement climatique sur les enfants autochtones. | UN | 12 - يساور اليونيسيف قلق متزايد حيال أثر تغير المناخ على أطفال الشعوب الأصلية. |
Depuis 2007, le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Amérique latine et les Caraïbes accorde une attention grandissante aux effets du phénomène migratoire sur les enfants autochtones. | UN | 11 - منذ عام 2007، أخذ مكتب اليونيسيف الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يزيد من اهتمامه بالسبل التي تؤثر ظاهرة الهجرة من خلالها على أطفال الشعوب الأصلية. |
Il serait souhaitable que la déclaration issue de la rencontre latino-américaine sur les enfants autochtones organisée l'année dernière par l'UNICEF puisse servir de base aux propositions de l'Instance. | UN | 31 - ينبغي الإشادة بالمبادرة التي اتخذتها اليونيسيف بتنظيم لقاء لدول أمريكا اللاتينية بشأن أطفال السكان الأصليين في كيتو العام الماضي، ومن شأن الإعلان الصادر عن هذا اللقاء أن يثري مقترحات المنتدى. |
Par ailleurs, on dispose de davantage de données sur les enfants autochtones depuis que le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones et le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée examinent la situation dans leurs rapports. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية تشهد تزايدا مع تناول حالتهم في تقارير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le Département < < égalité et emploi > > et l'IPEC ont activement contribué à la journée de débat général du Comité des droits de l'enfant sur les enfants autochtones en septembre 2003. | UN | 35 - وساهم كل من فرع المساواة والعمالة والبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال مساهمة فعالة في اليوم الذي نظمته لجنة حقوق الطفل في أيلول/سبتمبر 2003 لمناقشة حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |