Amnesty International a eu beaucoup de difficultés pour s'informer sur les enquêtes menées et sur leurs résultats. | UN | ولقد وجدت منظمة العفو الدولية صعوبات كبيرة في الحصول على معلومات بشأن التحقيقات التي أجريت والنتائج التي أسفرت عنها. |
Il souhaite également des précisions sur les enquêtes menées sur les barrages que la police de la Nouvelle-Orléans aurait mis en place sur le Greater New Orleans Bridge et demande en particulier si ces enquêtes tiennent compte des droits garantis par le Pacte et comment les violations de ces droits seront traitées dans les conclusions des enquêtes. | UN | كما يود أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن التحقيقات التي أجريت بشأن الحواجز التي وضعتها الشرطة على جسر نيو أورلينز الأكبر. وسأل بصورة خاصة عما إذا كانت هذه التحقيقات تأخذ في الاعتبار الحقوق المكفولة في العهد وعن كيفية معالجة الانتهاكات لهذه الحقوق في نتائج التحقيقات. |
Tenue de 3 ateliers de formation avancée à l'intention des enquêteurs et agents de la police soudanaise sur les enquêtes menées sur les cas de violence contre les femmes | UN | تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur les enquêtes menées sur ces allégations (art. 2, 12 et 16). | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف لعدم تقديم أية معلومات عن إجراء أي تحقيقات في هذه الادعاءات (المواد 2 و12 و16). |
Il a invité l'État partie à fournir des informations plus précises sur les enquêtes menées pendant la période comprise entre l'arrestation et l'ouverture du procès et sur les audiences préliminaires qui avaient eu lieu. | UN | ودعت الدولة الطرف إلى تقديم مزيد من المعلومات المحددة عن التحقيقات التي أجرتها خلال الفترة المنقضية بين التوقيف وإجراء المحاكمة، وعن طابع التحقيقات اﻷولية التي قامت بها. |
Le Comité regrette ainsi l'absence de données statistiques concrètes et détaillées sur cette pratique ainsi que sur les enquêtes menées, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les sanctions imposées et sur la réadaptation des victimes. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً بسبب غياب بيانات إحصائية محددة ومفصلة عن ممارسة العبودية والتحقيقات التي أجريت في هذا الصدد، والملاحقات القضائية، والإدانات، والجزاءات، وإعادة تأهيل الضحايا. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les condamnations prononcées envers les auteurs des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات تفصيلية عن حالات التحقيق مع مرتكبي الجرائم المشمولة في البرتوكول الاختياري ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état de l'arrestation et du placement en détention de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes et regrette l'absence d'informations sur les enquêtes menées sur de telles allégations. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء المعلومات المتعلقة بإلقاء القبض على المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين واحتجازهم، وتأسف للافتقار إلى معلومات عن التحقيقات التي أجريت في مثل هذه الادعاءات. |
Le Comité est également préoccupé de l'absence d'informations concrètes et détaillées sur les enquêtes menées sur ces faits (art. 6). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود معلومات محددة ومفصلة عن التحقيقات التي أُجريت في هذه الأحداث (المادة 6). |
c) Fournir au Comité des informations détaillées sur les enquêtes menées sur le décès de Hassane Ould Brahim survenu en octobre 2012 à la prison de Dar Naïm, ainsi que sur les suites qui ont été données à ces enquêtes. | UN | (ج) تزويد اللجنة بمعلومات مفصّلة بشأن التحقيقات التي أجريت بشأن وفاة حسن ولد إبراهيم في تشرين الأول/أكتوبر 2012 في سجن دار النعيم المدني وبشأن متابعة هذه التحقيقات. |
c) Fournir au Comité des informations détaillées sur les enquêtes menées sur le décès de Hassane Ould Brahim survenu en octobre 2012 à la prison de Dar Naïm, ainsi que sur les suites qui ont été données à ces enquêtes. | UN | (ج) تزويد اللجنة بمعلومات مفصّلة بشأن التحقيقات التي أجريت بشأن وفاة حسن ولد إبراهيم في تشرين الأول/أكتوبر 2012 في سجن دار النعيم المدني وبشأن متابعة هذه التحقيقات. |
Mme Chanet propose donc la note B1 pour la réponse de l'État partie, vu que celui-ci n'a réalisé guère de progrès et qu'il faut plus d'informations sur les enquêtes menées dans 30 postes de police et sur les procédures visant à garantir la transparence et l'autonomie du système de plaintes contre la police. | UN | ولذلك، اقترحت علامة " باء1 " لرد الدولة الطرف، بما أنه لم يحرز إلا القليل من التقدم ولطلب الحصول على المزيد من المعلومات بشأن التحقيقات التي أجريت في 30 مقاطعة للشرطة وبشأن إجراءات ضمان شفافية واستقلالية نظام الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
:: Tenue de 3 ateliers de formation avancée à l'intention des enquêteurs et officiers de police du Gouvernement soudanais sur les enquêtes menées sur les cas de violence contre les femmes | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة |
À ce sujet, il prie instamment le Gouvernement de rendre public le rapport Mulhivill sur les enquêtes menées à la suite de la plainte déposée par Rosemary Nelson auprès de la RUC. | UN | وبهذا الصدد، يحث المقرر الخاص الحكومة على نشر تقرير موهيفيل بشأن التحقيق في الشكوى المقدمة من روزماري نلسون ضد شرطة ألستر الملكية. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur les enquêtes menées sur ces allégations (art. 2, 12 et 16). | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف لعدم تقديم أية معلومات عن إجراء أي تحقيقات في هذه الادعاءات (المواد 2 و12 و16). |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur les enquêtes menées sur ces allégations (art. 2, 12 et 16). | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف لعدم تقديم أية معلومات عن إجراء أي تحقيقات في هذه الادعاءات (المواد 2 و12 و16). |
Statistiques sur les enquêtes menées par la Division des investigations et les rapports publiés (2011-2013) | UN | إحصاءات عن التحقيقات التي أجرتها شعبة التحقيقات والتقارير التي أصدرتها؛ 2011-2013 |
La présente note apporte des informations complémentaires sur les enquêtes menées par l'équipe spéciale d'investigation sur les allégations de fraude et de corruption à l'aéroport de Pristina. | UN | تقدم هذه الوثيقة معلومات إضافية عن التحقيقات التي أجرتها فرقة العمل المعنية بالتحقيقات في الادعاءات المتعلقة بالغش والفساد في مطار بريشتينا. |
Le Comité regrette ainsi l'absence de données statistiques concrètes et détaillées sur la pratique de l'esclavage ainsi que sur les enquêtes menées, les poursuites, les condamnations et les sanctions ainsi que la réhabilitation des victimes. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً بسبب غياب بيانات إحصائية محددة ومفصلة عن ممارسة العبودية والتحقيقات التي أجريت في هذا الصدد، والملاحقات القضائية، والإدانات، والجزاءات، وإعادة تأهيل الضحايا. |
c) À faire figurer dans son prochain rapport périodique au titre de la Convention des informations précises sur les enquêtes menées, ainsi que les poursuites engagées et les peines prononcées contre les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif, et à faire en sorte que ces informations soient facilement accessibles au public. | UN | (ج) تقديم معلومات محددة في تقريرها الدوري القادم المقدم في إطار الاتفاقية عن حالات التحقيق والمقاضاة والعقوبة الصادرة بحق مرتكبي الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وضمان إتاحة هذه المعلومات للجمهور في الدولة الطرف بشكل يسهِّل الاطلاع عليها. |
Dans le rapport figurent certaines informations sur les enquêtes menées concernant les 175 accusations de viol dans les zones sud, est et nord de l'État Shan (par. 59 et 60). | UN | 12 - ويقدم التقرير بعض المعلومات عن التحقيقات التي أجريت فيما يتعلق بادعاءات تتصل بحالات اغتصاب بلغ عددها 175 حالة في الأجزاء الجنوبية والشرقية والشمالية من ولاية شان (الفقرتان 59 و 60). |
Le Comité est également préoccupé de l'absence d'informations concrètes et détaillées sur les enquêtes menées sur ces faits (art. 6). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود معلومات محددة ومفصلة عن التحقيقات التي أُجريت في هذه الأحداث (المادة 6). |
Mesures prises pour respecter et protéger les activités pacifiques des organisations et défenseurs des droits de l'homme et informations sur les enquêtes menées au sujet des allégations d'intimidation et de harcèlement. | UN | التدابير التي تم اتخاذها لاحترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها المنظمات والمدافعون عن حقوق الإنسان، ومعلومات حول التحقيقات التي أجريت في خصوص ادعاءات التخويف والمضايقات. |
Le Comité a demandé des informations sur les enquêtes menées par les autorités dans ces affaires. | UN | وطلبت اللجنة معلومات بشأن التحقيقات التي أجرتها السلطات في هاتين الحالتين. |
Tous les cas de meurtres, de morts dans des circonstances mal élucidées, et de suicides allégués, ont été signalés au PCN (maoïste), y compris à ses dirigeants nationaux, mais les demandes de renseignements détaillés sur les enquêtes menées à leur sujet par le PCN (maoïste) sont restées sans réponse. | UN | وأُثيرت مع الحزب الشيوعي النيبالي، بما في ذلك مع قياداته الوطنية، جميع حالات القتل، والوفاة في ظروف مريبة، وحالات الانتحار المزعومة، إلا أن المفوضية لم تتلق إي رد على الطلبات التي قدمتها للحصول على معلومات مفصلة عن التحقيقات التي أجراها الحزب الشيوعي الماوي بشأن هذه الحالات. |
Le Comité regrette qu'il n'existe pas de données statistiques complètes et récentes sur la violence intrafamiliale, ainsi que sur les enquêtes menées sur ce type d'affaires, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées aux auteurs de tels faits. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر بيانات إحصائية شاملة وحديثة عن العنف المنزلي، وكذلك عن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية والإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |