ويكيبيديا

    "sur les espèces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الأنواع
        
    • عن الأنواع
        
    • بشأن الأنواع
        
    • في الأنواع
        
    • على أنواع
        
    • في أنواع
        
    • عن اﻷرصدة
        
    • المتعلقة بالأنواع
        
    • بالنسبة لﻷنواع
        
    • الخاصة بالأنواع
        
    • اﻵثار التي تلحق باﻷنواع
        
    • على مصائد الأسماك
        
    • على الأحياء
        
    • على الكائنات الحيَّة
        
    • على أسماك
        
    Parmi les solutions envisageables figure notamment la possibilité de se concentrer sur les espèces clefs ou celles qui présentent un intérêt économique. UN وقُدّمت بعض الاقتراحات من قبيل التركيز على الأنواع الرئيسية أو الأنواع ذات الأهمية الاقتصادية.
    La FAO a été priée de poursuivre ses travaux à ce sujet en centrant son attention, dans un premier temps, sur les espèces aquatiques cultivées. UN وطُلِب من منظمة الأغذية والزراعة مواصلة عملها في هذا الصدد من خلال التركيز في البداية على الأنواع المائية المستزرعة.
    Les États doivent appliquer l'approche de précaution et mettre au point des programmes de collecte de données et de recherches pour évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non visées et associées ou dépendantes et leur environnement. UN ويجب على الدول أن تطبق النهج التحوطي على نطاق واسع، وأن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء الأبحاث من أجل تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها وعلى بيئتها.
    Peu d'études approfondies ont été effectuées sur les espèces terrestres. UN لا تتوافر سوى بضعة دراسات مفصلة عن الأنواع الأرضية.
    Cependant, la délégation australienne avait à l'époque soulevé formellement une objection à l'adoption d'un projet de décision sur les espèces allogènes invasives et sur les principes directeurs correspondants. UN ومع هذا، فإن الوفد الاسترالي قد أعلن رسميا في هذا الوقت أنه يعترض على اعتماد مشروع قرار بشأن الأنواع الدخيلة الغازية، وكذلك بشأن المبادئ التوجيهية القائمة في هذا الصدد.
    Les articles 61 et 119 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer prévoient que, lorsqu'ils prennent des mesures de conservation et de gestion des stocks des espèces exploitées, les États doivent prendre en considération les effets de ces mesures sur les espèces associées aux espèces exploitées ou dépendant de celles-ci. UN وتنص المادتان 61 و 119 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على أن من واجب الدول، عند اتخاذها تدابير لحفظ الأرصدة المصيدة وإدارتها، أن تضع في اعتبارها آثار تلك التدابير في الأنواع المرتبطة بالأنواع المصيدة أو الأنواع المعتمدة عليها.
    Les États-Unis poursuivaient également la recherche sur les incidences que les engins de pêche abandonnés avaient sur les espèces. UN وهناك بحوث جارية أيضا بشأن تأثير معدات الصيد المهجورة على الأنواع البحرية.
    Pour l'heure, on ne disposait pas encore d'informations concernant l'impact de ces initiatives sur les espèces que l'Accord cherchait à préserver. UN غير أنه لم تتوافر بعد أي معلومات عن أثر هذه المبادرات على الأنواع التي يسعى الاتفاق لحفظها.
    Chapitre 4. Évaluation des impacts des changements climatiques sur les espèces migratrices : UN 10 - الفصل 4- تقيم آثار تغير المناخ على الأنواع المهاجرة:
    Les conséquences de l'acidification des océans sur les espèces et les écosystèmes marins sont encore mal comprises. UN 88 - ولا تزال الآثار الناجمة عن تحمض المحيطات على الأنواع البحرية وعمليات النظم الإيكولوجية غير مفهومة بشكل تام.
    Dans le chapitre 4, l'accent sera mis sur les aspects régionaux et sous-régionaux de la dégradation et de la restauration des terres ainsi que sur les espèces exotiques envahissantes et l'intensification durable de l'agriculture. UN وفي الفصل الرابع، سوف يتم التركيز على الجوانب الإقليمية ودون الإقليمية لتدهور الأراضي واستصلاحها وكذلك على الأنواع الغريبة الغازية الضارة والتكثيف المستدام للزراعة.
    Cuba a adopté des mesures de gestion dans le cadre de l'exécution de projets de recherche se concentrant sur les espèces vulnérables à l'exploitation continue. UN 109 - واعتمدت كوبا تدابير إدارية بعد الانتهاء من المشاريع البحثية التي ركزت على الأنواع المعرضة لخطر الاستغلال المستمر.
    Considérant que les informations présentées en 2006 sont toujours pertinentes, les informations ci-après résument les principales considérations s'agissant des effets de la pêche sur les espèces associées. UN ومع التسليم بأن المعلومات المقدمة في عام 2006 لا تزال وجيهة، توجز المعلومات الواردة أدناه الاعتبارات الرئيسية المتعلقة بآثار مصائد الأسماك على الأنواع المرتبطة بغيرها.
    Ces dispositions exigent de réduire au minimum les captures par les engins perdus ou abandonnés et l'impact sur les espèces non visées. UN وذكرت المنظمتان أن هذه الأحكام تتطلب التقليل إلى الحد الأدنى من كمية المصيد بواسطة الأدوات المفقودة أو المهجورة ومن آثار ذلك على الأنواع والنظم الإيكولوجية البحرية الأخرى.
    Peu d'études approfondies ont été effectuées sur les espèces terrestres. UN لا تتوافر سوى بضعة دراسات مفصلة عن الأنواع الأرضية.
    Convention sur les espèces migratrices appartenant à la faune sauvage (CMS) UN الاتفاقية بشأن الأنواع المهاجرة
    23. Engage les États, agissant directement ou par l'intermédiaire des organismes et arrangements sous-régionaux, régionaux ou mondiaux compétents, à analyser, selon le cas, les répercussions de la pêche sur les espèces marines des niveaux trophiques inférieurs; UN 23 - تشجع الدول على القيام، مباشرة أو عن طريق المنظمات والترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية المختصة والملائمة، حسب الاقتضاء، بتحليل أثر صيد الأسماك في الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية؛
    De l'avis du Comité, l'Iran est fondé à tenter de déterminer les incidences de la marée noire et des dépôts atmosphériques de polluants sur les espèces halieutiques. UN ويرى الفريق، أن مسعى إيران لتحديد أثر انسكاب النفط والترسبات الجوية للملوثات على أنواع الأسماك، هو مسعى في محله.
    Secrétariat de la Convention sur les espèces migratrices appartenant à la faune sauvage (CMS) UN أمانة اتفاقية الاتجار الدولي في أنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض
    Les données recueillies doivent également renseigner sur les espèces non ciblées et les espèces écologiquement apparentées. UN كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها أيضا معلومات عن اﻷرصدة غير المستهدفة وعن اﻷنواع المرتبطة بها من الناحية الايكولوجية.
    La CCSBT est assistée par un groupe de travail sur les espèces apparentées écologiquement qui fournit l'information et des avis sur des questions concernant des espèces associées au thon à nageoire bleue du Sud. UN 148 - ويدعم لجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية زرقاء الزعانف فريق عامل معني بالأنواع المقترنة إيكولوجيا يقدم المعلومات والمشورة بشأن المسائل المتعلقة بالأنواع المتصلة بأسماك التونة الجنوبية زرقاء الزعانف.
    Étant donné l'unanimité des préoccupations suscitées par ces espèces, la priorité a été accordée aux recherches dans ce domaine ainsi qu'à la définition d'options pour la mise en oeuvre d'une démarche fondée sur le principe de précaution en vue de réduire au minimum les conséquences de la pêche sur les espèces dépendantes22. UN وفي ضوء الاهتمام الاجماعي بهذه الانواع الحية، جُعِل البحث في هذه المنطقة أولوية وكذلك تحديد الخيارات اللازمة لتطبيق نهج وقائي يرمي إلى تقليل اﻵثار المترتبة على الصيد إلى أدنى حد بالنسبة لﻷنواع الحية المعتمدة على غيرها)٢٢(.
    Son programme de surveillance de l'écosystème permet par ailleurs d'obtenir des informations biologiques sur les espèces dépendantes. UN كما تُجمع المعلومات البيولوجية الخاصة بالأنواع المقترنة كجزء من برنامج رصد النظم الإيكولوجية الذي تنفذه اللجنة.
    d) La prise en considération sur les espèces écologiquement apparentées en vue de maintenir ou de rétablir des populations d'espèces associées ou dépendantes à des niveaux tels que leur reproduction risque d'être sérieusement compromise; UN )د( مراعاة اﻵثار التي تلحق باﻷنواع ذات الصلة ايكولوجيا، بغرض الحفاظ على أرصدة اﻷنواع المصاحبة أو التابعة عند مستويات تتجاوز المستوى الذي يصبح عنده تكاثرها مهددا بشكل خطير أو إعادتها الى تلك المستويات؛
    Nous sommes favorables à la réalisation d'études sur les effets de la pollution sonore anthropique sur les pêches et sur les espèces écologiquement associées. UN ونحن نؤيد إجراء الدراسات عن تأثير الضوضاء التي يتسبب فيها البشر في المحيطات على مصائد الأسماك والنظام الإيكولوجي المتصل بأنواع الأسماك.
    Cependant, les mesures correctrices restent insuffisantes en termes d'impact sur le terrain face à l'ampleur et au développement de cette menace, qui pèse sur les espèces sauvages, y compris les ressources forestières, et, de plus en plus, sur divers objectifs de développement. UN غير أن الاستجابة من حيث التأثير على أرض الواقع ما تزال ضعيفة نسبياً بالنظر إلى حجم وتطور التهديد على الأحياء البرية، بما في ذلك الغابات، وبصورة متزايدة على غايات مختلف الأهداف الإنمائية.
    Les effets radiologiques éventuels seraient cantonnés à une zone restreinte où les dépôts de matières radioactives ont été les plus significatifs; audelà de cette zone, les effets potentiels sur les espèces non humaines sont insignifiants. UN وسوف تقتصر أيُّ آثار إشعاعية على المنطقة المحدودة التي يبلغ ترسب المواد المشعّة فيها أقصاه؛ وتكون إمكانية حدوث آثار على الكائنات الحيَّة خارج هذه المنطقة ضئيلة.
    L'effet sur les espèces pélagiques dépend de la température des eaux profondes, le réchauffement de celles-ci n'étant pas encore établi. UN أما الأثر على أسماك المياه العميقة فيتوقف على ما إذا كانت الحرارة ستتغير في أعماق البحار وهو أمر ما زال غير مؤكد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد