En 2008 et 2009, l'organisation a réalisé une enquête épidémiologique nationale sur les facteurs de risque du diabète et des maladies non transmissibles en Papouasie-Nouvelle-Guinée, avec un financement de l'OMS. | UN | أتمت المنظمة دراسة وطنية عن عوامل خطر تفشي مرض السكر والأمراض غير المعدية في بابوا غينيا الجديدة، ممولة من منظمة الصحة العالمية في عامي 2008 و 2009. |
C'est pourquoi nous sommes en train de dispenser à nos équipes de santé de nouveaux cours de formation axés sur les facteurs de risque, et d'élaborer des directives spécifiques en ce qui concerne le traitement et l'évaluation des résultats. | UN | ولذلك نقوم بتدريب أفرقتنا الصحية على البحث عن عوامل الخطر ووضع مبادئ توجيهية محددة للعلاج وتقييم نتائجها. |
Il est à noter à cet égard que le Ministère de la santé a conçu des campagnes d'information et de prévention primaire sur les facteurs de risque qui peuvent être source d'incapacité. | UN | وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن وزارة الصحة والضمان الاجتماعي قد صممت حملات ترويجية وحملات وقاية رئيسية بشأن عوامل الخطر التي يمكن أن تُحدِث إصابات تسبب العجز. |
i) Réalisant des études sur le terrain sur les facteurs de risque dans des contextes spécifiques et en approfondissant la compréhension de la façon dont ces facteurs se recoupent et ont une incidence sur la vulnérabilité. | UN | ' 1` إجراء دراسات ميدانية بشأن عوامل الخطر ضمن سياقات محددة وتعميق فهم كيفية تقاطع هذه العوامل فيما بينها وتأثيرها في التعرض للخطر. |
7. La prévention sociale améliore les conditions de vie des populations et encourage un comportement sociable par l'application de mesures sociales, économiques, sanitaires, et portant sur l'emploi et l'éducation, en privilégiant particulièrement les enfants et les jeunes, et en mettant l'accent sur les facteurs de risque et de protection associés à la criminalité et à la victimisation. | UN | 7- وتعزّز النهوج الاجتماعية لمنع الجريمة رفاه الناس وتشجع السلوك الاجتماعي السليم عن طريق تنفيذ تدابير اجتماعية واقتصادية وصحية وتوظيفية وتعليمية، مع إيلاء الأطفال والشباب اهتماما خاصا، وتركز على عاملي الخطر والوقاية المرتبطين بالجريمة والإيذاء. |
Les débats sur les facteurs de la demande et le contrôle des transferts d'armes ont montré que la question de l'offre et celle de la demande étaient étroitement liées entre elles aux niveaux mondial, régional, national et local. | UN | ومن خلال المناقشات المتعلقة بعوامل الطلب على الأسلحة وضوابط نقلها، أصبحت جوانب العرض والطلب ترتبط ارتباطا وثيقا ببعضها البعض على الصعيد العالمي، وعلى الصُعُد الإقليمية والوطنية والمجتمعية. |
La stratégie met également l'accent sur les facteurs de risque dans différents secteurs et sur la nécessité d'interventions multisectorielles en vue de prévenir et de circonscrire la maladie. | UN | وتؤكد الاستراتيجية أيضا على العوامل المتعددة القطاعات التي تساهم في خطر الملاريا وعلى الحاجة الى اتخاذ إجراءات متعددة القطاعات للوقاية من هذا المرض ومكافحته. |
À cette fin, une conférence sur les facteurs de déstabilisation avait été organisée à Rome les 23 et 24 avril 2009. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استضافت روما مؤتمرا بشأن العوامل المزعزعة للاستقرار، وذلك في 23 و 24 نيسان/أبريل 2009. |
L'élaboration en collaboration avec l'UNICEF, d'un plan de formation des médecins et sages femmes de première ligne sur les facteurs de risque en matière de mortalité maternelle; | UN | وضع خطة بالتعاون مع اليونيسيف، لتدريب الأطباء والقابلات الأساسيين على عوامل الخطر المتعلقة بوفيات الأمهات؛ |
Un centre national de suivi des maladies cardiovasculaires a été mis en place pour rendre compte des tendances de la mortalité imputable à ces maladies, enquêter sur les facteurs de risque et faire rapport sur les mesures prises pour réduire la mortalité due aux maladies cardiovasculaires en Australie. | UN | وتم إنشاء مركز وطني لرصد مرض القلب للإبلاغ عن الاتجاهات في الوفاة بسبب هذا المرض، والكشف عن عوامل الخطر وتقديم استراتيجيات للحد من الوفاة الناجمة عن مرض القلب في أستراليا. السرطان |
Le titulaire du poste devrait également mener des recherches sur les facteurs de menace spécifiques et diffuser des informations en matière de sécurité en temps opportun à tous les intéressés. | UN | وسيجري شاغل الوظيفة أيضا بحوثا عن عوامل محددة للمخاطر ويقوم بتعميم المعلومات الأمنية في الوقت المناسب على جميع الأطراف المعنية. |
L'étude a porté sur la santé génésique dans les communautés ethniques vulnérables et a fourni des données qualitatives détaillées sur les facteurs de risque liés à la santé maternelle et les obstacles entravant l'accès aux services. | UN | وقد استكشفت الدراسة مستوى الصحة الإنجابية فيما بين أوساط الطوائف العرقية الضعيفة وقدّمت بيانات مفصلة وعالية الجودة عن عوامل الخطر المتعلقة بصحة الأم والحواجز التي تحول دون وصولها إلى الخدمات. |
Elle a également aidé le Ministère à mettre en œuvre une stratégie nationale en vue de prévenir et gérer les maladies non transmissibles, de réaliser une enquête sur les facteurs de risques les plus importants en matière de maladies non transmissibles et de continuer de développer des services communautaires de santé mentale. | UN | وساعدت المنظمة أيضا الوزارة في تنفيذ استراتيجية وطنية للوقاية من الأمراض غير المعدية وعلاجها، وإجراء دراسة استقصائية عن عوامل الخطر الرئيسية المتعلقة بالأمراض غير المعدية، والاستمرار في تطوير الخدمات المجتمعية للصحة النفسية. |
À cet égard, les 13 pays qui ont présenté des communications nationales volontaires ont fourni des informations très riches sur les facteurs de réussite et sur les expériences au niveau des pays. | UN | وفي هذا الصدد، وفَّرت البلدان الـ 13، التي قدَّمت عروضاً وطنية طوعية، معلومات وافية بشأن عوامل النجاح والخبرات على المستوى القطري. |
Le Conseil des ministres prépare actuellement une stratégie pour 2011-2015 afin d'améliorer les stratégies intersectorielles sur les facteurs de risque. | UN | ويعمل مجلس الوزراء حاليا على وضع استراتيجية لفترة 2011-2015 بغية تحسين الاستراتيجيات المشتركة بين القطاعات بشأن عوامل الخطر. |
l'Institut de recherche sur la montagne a mis en œuvre deux ateliers; l'un sur le changement climatique et les ressources en eau de montagne, et l'autre sur les facteurs de sécurité alimentaire dans les régions de montagne. | UN | 78 - وأقامت مبادرة بحوث الجبال حلقتيْ عمل، واحدة بشأن تغير المناخ والموارد المائية الجبلية، والأخرى بشأن عوامل الأمن الغذائي في المناطق الجبلية. |
a) Favoriser le bien-être des populations et encourager un comportement sociable par l'application de mesures sociales, économiques, sanitaires et éducatives, en privilégiant en particulier les enfants et les jeunes et en mettant l'accent sur les facteurs de risques et de protection associés à la criminalité et à la victimisation (prévention par le développement social ou prévention sociale de la criminalité); | UN | (أ) تعزّز رفاه الناس وتشجّع على السلوك الاجتماعي السليم عن طريق التدابير الاجتماعية والاقتصادية والصحية والتعليمية، مع إيلاء الأطفال والشباب اهتماما خاصا والتركيز على عاملي الخطر والوقاية المرتبطين بالجريمة والإيذاء (الوقاية عن طريق التنمية الاجتماعية أو منع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية)؛ |
a) Favoriser le bien-être des populations et encourager un comportement sociable par l'application de mesures sociales, économiques, sanitaires et éducatives, en privilégiant en particulier les enfants et les jeunes et en mettant l'accent sur les facteurs de risques et de protection associés à la criminalité et à la victimisation (prévention par le développement social ou prévention sociale de la criminalité); | UN | (أ) تعزّز رفاه الناس وتشجّع على السلوك الاجتماعي السليم عن طريق التدابير الاجتماعية والاقتصادية والصحية والتعليمية، مع إيلاء الأطفال والشباب اهتماما خاصا والتركيز على عاملي الخطر والوقاية المرتبطين بالجريمة والإيذاء (الوقاية عن طريق التنمية الاجتماعية أو منع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية)؛ |
a) Favoriser le bien-être des populations et encourager un comportement sociable par l'application de mesures sociales, économiques, sanitaires et éducatives, en privilégiant en particulier les enfants et les jeunes et en mettant l'accent sur les facteurs de risques et de protection associés à la criminalité et à la victimisation (prévention par le développement social ou prévention sociale de la criminalité) ; | UN | (أ) تعزز رفاه الناس وتشجع على السلوك الاجتماعي السليم عن طريق تدابير اجتماعية واقتصادية وصحية وتعليمية، مع إيلاء الأطفال والشباب اهتماما خاصا والتركيز على عاملي الخطر والوقاية المرتبطين بالجريمة والإيذاء (الوقاية عن طريق التنمية الاجتماعية أو المنع الاجتماعي للجريمة)؛ |
Recherche sur les facteurs de risques environnementaux | UN | البحوث المتعلقة بعوامل الخطر البيئية |
15. Souligne qu'il faut encourager la recherche sur les facteurs de risques environnementaux et les déterminants sociaux de la santé ; | UN | 15 - تؤكد ضرورة تدعيم البحوث المتعلقة بعوامل الخطر البيئي على الصحة ومحدداتها الاجتماعية؛ |
Lors de l'institution de taxes ou autres instruments économiques, il faudrait veiller à évaluer les effets globaux sur les conditions de vie de différents groupes sociaux et les conséquences sur les facteurs de production, compte tenu des autres taxes en vigueur. | UN | وعند وضع صكوك الضرائب أو الصكوك الاقتصادية الأخرى، ينبغي أن يراعى تقييم أثر الرفاه العام على مختلف الفئات الاجتماعية وفضلا عن الأثر على العوامل الإنتاجية، مع الأخذ في الاعتبار بالتفاعل مع الضرائب الموجودة الأخرى. |
La situation non seulement aggraverait fortement les répercussions sur les facteurs de la demande de biens et de services de la région, mais également affaiblirait certains des fondamentaux macroéconomiques examinés précédemment. | UN | ومن شأن وضع كهذا لا أن يفاقم التأثيرات السلبية على العوامل الدافعة للطلب الخارجي على السلع والخدمات الواردة من المنطقة فحسب، بل إنه قد يضعف في الوقت نفسه بعض أساسيات الاقتصاد الكلي التي نوقشت أعلاه. |
En matière de prévention, l'UNICEF concourra à la réalisation de nouvelles études qualitatives sur les facteurs de modification des comportements chez les adolescents et les jeunes, et la mobilisation sociale nécessaire pour encourager ces changements. | UN | وفي مجال الوقاية، ستدعم اليونيسيف المزيد من الأبحاث النوعية بشأن العوامل المحددة لتغيير السلوك بين المراهقين والشباب، وبشأن التعبئة الاجتماعية اللازمة لدعم هذه التغييرات. |
La Commission devrait par conséquent chercher à mieux faire comprendre ce problème de l'accès et insister sur les facteurs de l'offre, de façon à donner aux communautés comme aux citoyens les moyens de tirer véritablement parti des TIC. | UN | ومن ثم، ينبغي للجنة أن تسعى إلى تعزيز فهم أشمل للوصول وأن تؤكد على عوامل جانب الطلب، مع التركيز على تمكين المجتمعات المحلية وتمكين المواطنين. |
5 Les comparaisons internationales de la consommation et du produit intérieur brut présentées ci-dessous se fondent sur les facteurs de conversion de la parité du pouvoir d'achat établis dans le cadre du Programme de comparaison internationale coordonné par la Division de statistique de l'ONU. | UN | )٥( تستند المقارنات الدولية للاستهلاك والناتج المحلي اﻹجمالي المشار إليها أدناه، إلى العوامل المتعلقة بتحويل تعادل القوى الشرائية، التي جمعت باعتبار أنها تشكل جزءا من برنامج المقارنات الدولية الذي تشرف على تنسيقه الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة. |