Rapport sur les flux de capitaux nationaux en faveur du logement et des infrastructures apparentées dans certains pays en développement | UN | تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة |
Rapport du Secrétaire général sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
La collecte de données sur les flux de migration internationale se fait en deux temps. | UN | 3 - وتنقسم عملية جمع البيانات عن تدفقات الهجرة الدولية إلى جزأين. |
Au vu de ces contraintes, le Canada a suggéré que l'examen soit axé sur les flux de technologies dans lesquelles le secteur public intervient. | UN | ونظراً إلى هذه القيود، اقترحت كندا أن يركز الاستعراض على تدفقات التكنولوجيا التي يكون القطاع العام طرفاً فيها. |
L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. | UN | كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد. |
Les participants ont reconnu en outre que les rapports du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) constituaient les principales sources d'information sur les flux de réfugiés et que tous les migrants forcés n'étaient pas nécessairement considérés comme des réfugiés. | UN | وتم التسليم فضلا عن ذلك، بأن المصادر الرئيسية للمعلومات المتعلقة بتدفقات اللاجئين هي تقارير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئيــن، وأنــه لا يعترف بالضرورة بكل مهاجر قسرا بوصفه لاجئا. |
Rapport du Secrétaire général sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Cette année, faute de moyens financiers et de personnel, de nombreux pays n'ont pas pu fournir de renseignements sur les flux de ressources intérieures. | UN | ولم تتمكن كثير من البلدان من تقديم معلومات عن تدفقات الموارد المحلية هذا العام نظرا لما واجهته من مصاعب التوظيف والتمويل. |
Comme suite à cette demande, la série de questionnaires de 1997 sur les flux de ressources financières contenait des questions sur les engagements actuels et futurs. | UN | وامتثالا لذلك الطلب، تضمنت الاستبيانات التي عُممت في عام ٧٩٩١ عن تدفقات الموارد المالية، ﻷول مرة، أسئلة تتعلق بالالتزامات الحالية والمقبلة. |
Le rééchelonnement est un ballon d'oxygène. Ce n'est pas une solution, car s'il a un impact sur les flux de ressources privées, il ne faut pas perdre de vue que ces flux dépendent largement des opportunités d'investissement ouvertes par l'ajustement et la privatisation et de la confiance que suscite la politique économique d'un pays. | UN | ولقد خففت اعادة جدولة الديون من حدة المشكلة، ولكنها ليست حلا وذلك ﻷنه برغم ما كان لها من أثر على تدفقات الموارد الخاصة، فإن علينا أن نتذكر أن مثل تلك التدفقات تعتمد الى حد كبير على فرص الاستثمار التي تتيحها عمليات التكييف والتحويل الى القطاع الخاص على الثقة التي تولدها السياسات الاقتصادية للبلد. |
La crise a eu des incidences brutales sur les flux de capitaux vers les marchés émergents d'Asie, qui ont enregistré 97,1 milliards de dollars d'entrées de capitaux en 1996, mais près de 12 milliards de sorties en 1997. | UN | لقد كان أثر اﻷزمة على تدفقات رؤوس اﻷموال إلى اﻷسواق الناشئة في آسيا كبيراً: فقد حدث تدفق رأسمال بمبلغ ١,٧٩ مليار دولار في عام ٦٩٩١، مقارنة بتدفق إلى الخارج بحوالي ٢١ مليار دولار في عام ٧٩٩١. |
L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. | UN | كذلك أعرب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد. |
On a souligné que ce type de stratégie n'était pas utilisé dans les économies frappées par la crise et que, souvent, les autorités manquaient de précisions sur les flux de capitaux. | UN | وقد لوحظ أنه لم يستفد من هذا النوع من الاستراتيجية في الاقتصادات التي تعرضت لأزمة، بسبب عدم اطلاع الحكومات على المعلومات التفصيلية المتعلقة بتدفقات رأس المال في العديد من الحالات. |
Lorsque la panique s’empare des marchés financiers, ces mesures ont tendance à avoir des effets pervers sur les flux de capitaux étant donné qu’elles ont des répercussions très négatives sur les risques de crédit. | UN | فعندما يصيب الذعر اﻷسواق المالية، تتسم اﻵثار المحتملة لهذه السياسة على التدفقات الرأسمالية بشيء من الشذوذ لما تحدثه من أثر مضاد قوي على مخاطر الائتمان. |
Le système complexe de permis de types différents donne à la puissance occupante un moyen de contrôle politique et économique très vaste sur les flux de main-d'œuvre. | UN | ويسمح نظام التصاريح المختلفة المعقد لدولة الاحتلال بالسيطرة السياسية والاقتصادية الواسعة النطاق على تدفق اليد العاملة. |
Il existe désormais une base de données sur les flux de ressources intérieures et internationales, qui sera actualisée chaque année et constitue une précieuse source d'information sur l'ensemble de la population. | UN | وأنشئت قاعدة بيانات لتدفقات الموارد الدولية والمحلية، يجري تحديثها سنويا، وتعتبر مصدر معلومات قيم لمجتمع السكان بأسره. |
Des consultations sont organisées périodiquement pour faire circuler les informations sur les flux de réfugiés et autres déplacements massifs de population obtenues par le canal des systèmes d'alerte rapide; | UN | وتجرى مشاورات بانتظام لاستعراض معلومات اﻹنذار المبكر المتعلقة بتدفق اللاجئين وغيرها من حالات تشرد السكان على نطاق واسع؛ |
Ces directives soulignent la nécessité d'examiner toutes les informations pertinentes et reconnaissent que, dans certaines circonstances, il peut arriver qu'une entité doive utiliser ses propres hypothèses sur les flux de liquidité futurs et les taux d'actualisation ajustés des risques. | UN | وتوضح الإرشادات الحاجة إلى النظر في جميع المعلومات السوقية ذات الصلة والاعتراف بأنه يجوز لكيان ما، في ظروف معينة، أن يستخدم افتراضاته الخاصة بشأن التدفقات النقدية المستقبلية ومعدلات الخصم المعدلة حسب المخاطر. |
Comme le créditbail met surtout l'accent sur les flux de liquidités générés par le matériel, l'absence d'antécédents en matière de crédit importe moins que pour un prêt. | UN | ونظرا إلى أن الإيجار يركِّز على التدفق النقدي الذي تولده المعدات، فإن غياب سجل ائتماني أقل أهمية في حالة القرض. |
Pour améliorer la fiabilité et la qualité des données, il est prévu d’organiser une série d’ateliers régionaux qui aideront les personnes participant à leur collecte à recueillir des informations aux fins de l’enquête du FNUAP et de l’Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas sur les flux de ressources financières intérieures. | UN | وسعيا إلى تحسين موثوقية البيانات ونوعيتها، من المقرر تنظيم سلسلة من حلقات العمل اﻹقليمية لمساعدة المشتركين في عملية جمع البيانات على جمع بيانات الدراسة السنوية التي يقوم بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمعهد الهولندي الديمغرافي المتعدد التخصصات بشأن تدفق الموارد المحلية. |
e) Séminaire sur les flux de réfugiés résultant de conflits ethniques ou de la restructuration politique de sociétés pluriethniques en mutation socioéconomique et leur lien avec le racisme dans les pays d’accueil; | UN | )ﻫ( حلقة دراسية عن حالات تدفق اللاجئين نتيجة للصراعات العرقية أو ﻹعادة تشكيل الهياكل السياسيــة للمجتمعات ذات اﻷصول اﻹثنية المتعددة التي تمر بمرحلة انتقال على الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي وعلاقتها بالعنصرية في البلدان المضيفة؛ |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour identifier les victimes de traite et assurer la collecte systématique de données sur les flux de traite à partir de son territoire, vers celui-ci et en transit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص وضمان جمع البيانات بصورة منهجية فيما يتصل بتدفقات الاتجار بالأشخاص الخارجة من أراضيها والمتجهة إليها والعابرة منها. |