Ces données sont agrégées et ne donnent aucune information sur les fonctionnaires impliqués. | UN | وهذه البيانات مجمعة ولا تبين أي تفاصيل عن الموظفين الذين وجهت ضدهم ادعاءات محددة. |
Les tableaux 6 et 7 de cette annexe contiennent un complément d'information sur les fonctionnaires maintenus en fonctions au-delà de l'âge du départ obligatoire à la retraite. | UN | ويقدم الجدولان 6 و 7 في المرفق الثاني معلومات إضافية عن الموظفين المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي. |
Des informations régulières et factuelles sur les fonctionnaires détenus, disparus ou tués dans l'exercice de leurs fonctions devraient être facilement accessibles. | UN | وينبغي أن تتاح بسهولة معلومات منتظمة ووقائعية عن الموظفين المحتجزين أو المفقودين أو الذين قتلوا أثناء قيامهم بواجبهم. الاجراءات |
Les données communiquées au Secrétariat par les entités apparentées du système des Nations Unies ne portent que sur les fonctionnaires nommés pour un an ou plus. | UN | والبيانات التي قدمتها الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى الأمانة العامة تتعلق بالموظفين المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر. |
De même, il n’existait aucune information sur les fonctionnaires retraités qui auraient pu être réemployés par des entreprises privées sous contrat avec l’Organisation des Nations Unies. | UN | كما لم تتوافر معلومات بشأن الموظفين المتقاعدين الذين ربما أعيد توظيفهم عن طريق شركات خاصة متعاقدة مع اﻷمم المتحدة. |
Rapport du Secrétaire général sur les fonctionnaires retraités employés pour des périodes de courte durée dans les services linguistiques | UN | تقرير الأمين العام عن المتعاقدين المعاد تعيينهم لفترات قصيرة في دوائر اللغات |
Les États Membres peuvent désormais consulter des rapports semblables à ceux relatifs à la composition du Secrétariat, « HR Insight » donnant essentiellement des informations sur les fonctionnaires, tandis que le rapport sur la composition du Secrétariat contient des informations globales et est produit une fois par an seulement. | UN | وأصبح الآن بمقدور الدول الأعضاء الوصول إلى التقارير التي توفر معلومات مشابهة لما يرد في تقرير تكوين الأمانة العامة، مع بيان أداة ’’نظرة على الموارد البشرية‘‘ بصفة رئيسية المعلومات على صعيد الموظفين خلافا لتقرير تكوين الأمانة العامة الذي يبين المعلومات على الصعيد المتداخل والذي يتم إنتاجه سنويا فقط. |
Le Secrétariat est invité à présenter des informations à jour sur les fonctionnaires devant être réaffectés, avec une répartition par type d'engagement, sexe, nationalité, titre fonctionnel, classe et nombre d'années d'ancienneté. | UN | وطلبت معلومات مستكملة عن الموظفين الذين هم عرضة ﻹعادة الوزع بحسب حالة العقود، ونوع الجنس، والجنسية، ولقب الوظيفة والرتبة ومدة الخدمة. |
Aucune statistique n'a été fournie sur les fonctionnaires traduits en justice mais il est clair que l'absence de poursuites des auteurs de mauvais traitements et d'actes de torture perpétue une culture de tolérance et d'impunité des abus commis par les fonctionnaires. | UN | ولم تقدم أية إحصاءات عن الموظفين الذين أحيلوا إلى القضاء ولكن من الواضح أن عدم ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة يديم ثقافة التسامح مع الموظفين الذين يرتكبونها وإفلاتهم من العقاب. |
Une loi qui a fait date sur le droit à l'information a été votée en 2005, donnant aux personnes la possibilité de s'informer sur les fonctionnaires et les organes de décision, ce qui a conduit à une amélioration de la transparence. | UN | وصدر في عام 2005 قانون تاريخي يتعلق بالحق في المعلومات، يتيح للأفراد الحصول على معلومات عن الموظفين العامين وعمليات صنع القرار الحكومية، الأمر الذي أدى إلى تحسين الشفافية. |
La section IV du rapport du Secrétaire général contient des renseignements sur les fonctionnaires soumis au système de la répartition géographique optimale. | UN | 143 - ويتضمن الفرع الرابع من تقرير الأمين العام معلومات عن الموظفين الخاضعين لنظام النطاقات المستصوبة. |
Des informations détaillées sur les fonctionnaires détenus ou portés disparus figurent à l’annexe II. Ainsi qu’il est indiqué au paragraphe 68 du rapport, des mesures ont été prises par le Gouvernement éthiopien à l’encontre des fonctionnaires des Nations Unies d’origine érythréenne, à la suite de quoi une trentaine d’entre eux ont dû quitter le pays. | UN | ٤ - إن المعلومات التفصيلية عن الموظفين المختطفين أو المفقودين ترد في المرفق الثاني. وكما هو مذكور في الفقرة ٨٦ من التقرير، اتخذت الحكومة اﻹثيوبية تدابير ضد موظفي اﻷمم المتحدة المنحدرين من أصل إريتري، اضطر نحو ثلاثين منهم إلى مغادرة البلد على أثرها. |
Dans ces rapports, le Haut-Commissariat fournit des données statistiques sur les fonctionnaires en poste, qu'il s'agisse de postes soumis ou non à la répartition géographique, ainsi que des informations détaillées sur les mesures prises pour continuer à améliorer la diversité géographique dans l'organisation. | UN | ففي مثل هذه التقارير، تقدم المفوضية بيانات إحصائية عن الموظفين العاملين لديها، في كل من الوظائف الخاضعة للتمثيل الجغرافي والوظائف غير الخاضعة له، كما تقدم تفاصيل عن التدابير المتخذة للاستمرار في تحسين التنوع الجغرافي في المفوضية. |
Le Secrétariat a l'intention, comme solution économique, de s'appuyer davantage sur les fonctionnaires nationaux affectés aux programmes, que sur les fonctionnaires internationaux, et ce, conformément à la tendance générale au sein du système des Nations Unies. | UN | 62- وأفاد بأنَّ الأمانة تنوي الاعتماد أكثر على مسؤولي البرامج الوطنية كبديل فعّال التكلفة عن الموظفين الدوليين، وفقا للاتجاه العام في منظومة الأمم المتحدة. |
On trouvera au tableau 1 de l'annexe II un complément d'information concernant les fonctionnaires retraités et au tableau 3.A de la même annexe des renseignements supplémentaires sur les fonctionnaires maintenus en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite. | UN | وتتوافر معلومات إضافية عن الموظفين المتقاعدين في المرفق الثاني، الجدول 1، ومعلومات إضافية عن الموظفين المحتفظ بهم بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة في المرفق الثاني، الجدول 3 - ألف. |
c) D’établir un accès en ligne à l’information pertinente sur les fonctionnaires supervisés. | UN | (ج) الحصول المباشر على الإنترنت على المعلومات ذات الصلة عن الموظفين الخاضعين للإشراف. |
Les données communiquées au Secrétariat par les entités apparentées du système des Nations Unies ne portent que sur les fonctionnaires nommés pour un an ou plus. | UN | والبيانات التي رفعتها إلى الأمانة العامة هذه الكيانات المتصلة بها في منظومة الأمم المتحدة تتعلق بالموظفين المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر. |
Les données communiquées au Secrétariat par les entités apparentées du système des Nations Unies ne portent que sur les fonctionnaires nommés pour un an ou plus. | UN | والبيانات التي رفعتها إلى الأمانة العامة هذه الكيانات المتصلة بها في منظومة الأمم المتحدة تتعلق بالموظفين المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر. |
La délégation saoudienne a déjà demandé des informations sur les fonctionnaires qui ont été affectés au Compte de soutien ou qui en ont été détachés ainsi que sur le nombre de postes occupés par des ressortissants de pays en développement qui doivent être supprimés et elle souhaiterait avoir des réponses à ce sujet aussi rapidement que possible. | UN | وذكر أن وفده سبق أن طلب تفاصيل بشأن الموظفين المحولين إلى حساب الدعم ومنه، وكذلك بشأن عدد الوظائف التي تقرر إلغاؤها من الوظائف التي يشغلها مواطنون من البلدان النامية. وأضاف أن الوفد يرحب بتلقي ردود في هذا الشأن بأسرع وقت ممكن. |
Rapport du CCQAB sur les fonctionnaires retraités employés pour des périodes de courte durée dans les services linguistiques | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن المتعاقدين المعاد تعيينهم لفترات قصيرة في دوائر اللغات |
Ce changement n'aurait pas d'incidence sur les fonctionnaires qui exercent actuellement leurs fonctions sur la base d'un contrat permanent ni sur ceux qui auraient acquis le droit, en vertu des règles existantes, de prétendre à une telle nomination avant l'entrée en vigueur du nouveau régime. | UN | وهذا التغيير لن يؤثر في الموظفين الذين لديهم حاليا عقود دائمة أو يضرّ بالحقوق المكتسبة للموظفين الذين سيكون من حقهم، بحلول موعد إنفاذ التغيير، أن ينظر في منحهم تعيينا دائما وفقا للقواعد الحالية. |
La réforme actuelle de l'administration publique doit reposer sur les fonctionnaires, qui sont la clef de la stratégie de modernisation. | UN | ولا بد في إصلاح الإدارة العامة الجاري حاليا من الاعتماد على الموظفين العموميين الذين يمثلون العنصر الرئيسي في استراتيجية التحديث. |