ويكيبيديا

    "sur les forces armées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالقوات المسلحة
        
    • على القوات المسلحة
        
    • بشأن القوات المسلحة
        
    • عن القوات المسلحة
        
    • الخاصة بالقوات المسلحة
        
    • المعنية بالقوات المسلحة
        
    • مع القوات المسلحة
        
    • على القوات العسكرية
        
    • المتعلق بالقوات المسلحة
        
    • على قوات جيش الدفاع
        
    • قانون القوات المسلحة
        
    Il a pleinement participé aux négociations qui ont débouché sur le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE). UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Il a pleinement participé aux négociations qui ont débouché sur le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE). UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    :: Exercice d'un contrôle effectif sur les forces armées par des autorités établies conformément à la constitution et ayant une légitimité démocratique; UN :: ممارسة السلطات المنشأة دستوريا والتي تتمتع بشرعية ديمقراطية الرقابة الفعالة على القوات المسلحة
    Le Président a affirmé le principe d'un contrôle civil sur les forces armées dont il s'est proclamé le commandant en chef. UN وأكد الرئيس مبدأ السيطرة المدنية على القوات المسلحة من خلال إعلانه أنه القائد الأعلى لها.
    :: Échange d'informations sur les forces armées et les activités militaires, par exemple : UN :: تبادل المعلومات بشأن القوات المسلحة والأنشطة العسكرية، ومنها:
    Nous réaffirmons que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe est la pierre angulaire de la sécurité en Europe. UN كما نؤكد من جديد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها حجر الزاوية لﻷمن اﻷوروبي.
    2. Réglementation et réduction générales des armements et renseignements sur les forces armées des Nations Unies. UN ٢ - التنظيم والتخفيض العامان للتسلح، والمعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Des progrès sont accomplis dans la maîtrise des armements, notamment dans la mise en oeuvre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN ويجري احراز التقدم في تحديد اﻷسلحــة، ولا سيما في تنفيذ المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    La vive inquiétude que j'éprouve quant à ce qu'il risque d'advenir du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe devant le bouleversement radical de la situation militaire et politique en Transcaucasie me pousse à vous adresser la présente lettre. UN إن ما دفعني إلى الكتابة إليكم هو قلقي الشديد بشأن مستقبل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، نظرا ﻷن الحالة العسكرية والسياسية في منطقة جنوب القوقاز قد تغيرت تغيرا جذريا.
    L'Ukraine est prête à s'acquitter de toutes ses obligations en ce concerne la mise en oeuvre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN وأوكرانيا مستعدة لﻹضطلاع بجميع الالتزامات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En général, le contrôle des civils sur les forces armées a été renforcé. UN وبصفة عامة، تعززت السيطرة المدنية على القوات المسلحة.
    Chaque membre de la présidence a l'exercice de l'autorité civile sur les forces armées. UN ويملك كل عضو في مجلس الرئاسة سلطة قيادة مدنية على القوات المسلحة.
    Il encourage les efforts visant à mettre en place un contrôle démocratique effectif exercé par les autorités élues sur les forces armées. UN ويشجع الممثل الخاص الجهود الرامية إلى فرض رقابة ديمقراطية فعالة على القوات المسلحة من جانب السلطات المنتخبة.
    Soulignant la nécessité de renforcer l'autorité du pouvoir civil sur les forces armées maliennes, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز سيطرة المدنيين على القوات المسلحة المالية،
    Depuis des années maintenant, et sans que la faute nous en incombe, l'entrée en vigueur du Traité sur les forces armées classiques en Europe, adopté en 1999, a été différée. UN إن دخول المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، المبرمة عام 1999، حيّز التنفيذ ظل مؤجلا، على مدى سنوات الآن، وليس لنا في ذلك ذنب.
    Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا
    L'adoption de la Charte pour la sécurité européenne et l'aboutissement des négociations sur l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe ont rendu notre continent plus sûr. UN لقد أدى اعتماد ميثاق الأمن الأوروبي ونجاح استكمال المفاوضات المتصلة باعتماد معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا إلى زيادة أمن قارتنا.
    En ce qui concerne les informations sur les forces armées arméniennes, je voudrais dire que les données présentées par le représentant de l'Azerbaïdjan sont biaisées. UN وفيما يتعلق بالمعلومات عن القوات المسلحة لأرمينيا، أود أن أشير إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل أذربيجان مشوهة.
    Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe - ou Traité FCE - a lui aussi considérablement favorisé la franchise. UN ان المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا تقرر هي أيضا مزيدا من الصراحة.
    En Europe, le Traité sur les forces armées classiques s'est avéré être un important jalon. UN وفي أوروبا، اتضح أن المعاهدة المعنية بالقوات المسلحة مَعْلَمُ أساسي.
    En tout, 1 215 enfants soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan, alignés sur les forces armées soudanaises, ont également été démobilisés. UN كما سُرح ما مجموعه 215 1 جنديا طفلا من الجيش الشعبي لتحرير السودان والجماعات المسلحة الأخرى العاملة بالاتساق مع القوات المسلحة السودانية
    Un contrôle permanent de l'autorité civile sur les forces armées et les forces de sécurité est essentiel. UN كما أن من الأمور الأساسية توفير إشراف مدني دائم على القوات العسكرية وقوات الأمن.
    Elle a également porté modification de la loi sur les enfants et les jeunes (chap. 44), de la loi sur le mariage musulman (chap. 96) et de la loi no 34 de 1961 sur les forces armées sierra-léonaises. UN كما عدّل القانون المتعلق بالأطفال والشباب (الفصل 44) وقانون الزواج الإسلامي (الفصل 96) بما في ذلك القانون المتعلق بالقوات المسلحة في سيراليون، أي القانون رقم 34 لعام 1961.
    L'Armée patriotique rwandaise a ouvert le feu sur les forces armées ougandaises et les ont empêchées de rejoindre le gros de leurs forces à Kapalata. UN وقد قام جيش رواندا الشعبي بإطلاق النار على قوات جيش الدفاع الشعبي الأوغندي ومنعتها من الالتحاق بالقوات الرئيسية في كابالاتا.
    Les membres des forces armées sont soumis au droit militaire ainsi que l'impose la loi de 1970 sur les forces armées de Malte. UN فأعضاء القوات المسلحة يخضعون للقانون العسكري، كما هو مثبت في قانون القوات المسلحة المالطية لعام 1970.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد