ويكيبيديا

    "sur les générations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الأجيال
        
    • على أجيال
        
    • في الأجيال
        
    • إلى الأجيال
        
    • عن الأجيال
        
    • في أجيال
        
    • بالنسبة لﻷجيال
        
    • منها لصالح أجيال
        
    • وعلى أجيال
        
    Elle crée des conditions favorisant la dépendance et la toxicomanie qui ont un impact certain sur les générations successives. UN وهو يوجد ظروفا تؤدي إلى الاتكال والإدمان مما يكون له أثره على الأجيال التالية.
    Le départ des élites intellectuelles et l'effondrement du système éducatif auront des effets catastrophiques sur les générations à venir et sur les perspectives de développement. UN أما هجرة الأدمغة وانهيار النظام التعليمي فسيكون لهما أثر مدمر على الأجيال المقبلة وعلى آفاق التنمية.
    Comme tout emprunt, la FFI reporte la charge du remboursement sur les générations futures, ce qui suscite une grande interrogation sur l'avenir à long terme. UN وكما في جميع حالات الاقتراض، يحول مرفق المالية الدولية عبء السداد على الأجيال المقبلة وبالتالي يخلق علامة استفهام كبيرة بالنسبة للمستقبل البعيد.
    Les décisions prises aujourd'hui auront non seulement un impact sur nous-mêmes, mais aussi sur les générations futures. UN وسوف تؤثر قرارات اليوم ليس علينا فقط، بل أيضا على أجيال المستقبل.
    Elle était chargée d'examiner les ramifications de la législation et son impact sur les générations futures et avait en outre pour mandat de définir les domaines d'intérêt pour les générations futures. UN وكُلفت اللجنة بمهمة استعراض النتائج التي تتمخض عنها التشريعات وما تحدثه من آثار في الأجيال المقبلة، وكذلك بتحديد المجالات التي تهم الأجيال المقبلة.
    Malheureusement, la solution possible semble consister dans le report de notre dette sur les générations futures qui ne sont pas présentes pour s'y opposer. UN ومن سوء الطالع أن الحل الممكن يكمن في تحويل دَيننا إلى الأجيال المقبلة والتي غير موجودة هنا حتى تدحض ذلك.
    Onze pays ont fait leur première enquête sur les générations et l'égalité entre l'homme et la femme* pour alimenter le débat sur les politiques. UN وأجرى 11 بلدا الجولة الأولى من دراسة استقصائية عن الأجيال والمنظور الجنساني، لإدراجها في النقاشات المتعلقة بالسياسات*.
    C'est pourquoi des mutations récessives récemment injectées dans le pool génétique provoquent un dommage total certain sur les générations de descendants. UN ولهذا السبب، تحدث الطفرات المتنحية المستحثة حديثا في جميعة الجينات ضررا تاما محددا في أجيال الخلف.
    La faim a pour conséquence des taux d'échec scolaire plus élevés qui auront des effets durables sur les générations futures. UN ويؤدي الجوع إلى نقص مستويات التحصيل التعليمي، مما سيعود بأضرار دائمة على الأجيال القادمة.
    Il est important de mener des campagnes de sensibilisation à des problèmes tels que les changements climatiques, car leur incidence sur les générations futures sera encore plus forte. UN ومن الأهمية زيادة الوعي بقضايا مثل تغيُّر المناخ، نظراً لأن أثره على الأجيال القادمة سيكون أقوى من ذلك.
    L'humanité doit exhorter la Commission à aborder et à étudier cette question très délicate et très importante, qui pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur les générations futures, y compris la vulnérabilité à la leucémie et à d'autres formes de maladies dangereuses. UN إن الإنسانية لا بد أن تدفع هذه اللجنة إلى الاهتمام بهذا الموضوع الخطير الذي له نتائج مدمرة على الأجيال القادمة كالإصابة بسرطان الدم وغيره من الأمراض الخبيثة.
    Dans l'élaboration et la mise en œuvre des orientations, les gouvernements devraient introduire une évaluation environnementale de leurs effets sur les générations actuelles et futures afin que le développement social de leurs peuples soit résilient et durable. UN ينبغي للحكومات أن تدرج ضمن عملية وضع وتنفيذ السياسات تقييما بيئيا لتأثير تلك السياسات العامة على الأجيال الحالية والمقبلة من أجل كفالة توفير التنمية الاجتماعية المتسمة بالمرونة والاستدامة لشعوبها.
    La maltraitance et les autres atteintes aux droits des petites filles anéantissent leur assurance et leur respect d'elles-mêmes en tant qu'enfants puis en tant qu'adultes et auront un impact sur les générations suivantes car ce sont ces petites filles qui, à terme, en assureront l'éducation. UN ويؤدي الإيذاء وغيره من أشكال الانتهاك لحقوق الطفلة إلى تدمير ثقتها بنفسها واحترامها لنفسها وللمرأة التي ستتحول إليها، كما أن لها أثر أيضا على الأجيال المقبلة، التي ستقوم بتربيتها هذه المرأة.
    Il est important que le Comité scientifique ait élargi sa recherche aux doses collectives de rayonnements reçues dans toutes les parties du monde, sans se limiter à la région de Tchernobyl, et ait défini le nouveau concept d'effet de l'exposition chronique à des rayonnements de faible intensité sur les générations futures. UN وأضاف أن من المهم أن اللجنة العلمية قد وسعت مجال بحثها بشأن الجرعات الجماعية من الإشعاع ليشمل العالم كله ولم تقصر عملها على منطقة تشيرنوبيل، كما أن من المهم أنها استحدثت مفهوما جديدا هو مفهوم أثر التعرّض المنخفض المستوى المزمن على الأجيال المقبلة.
    Les statistiques concernant ces situations projettent une ombre sur les générations futures. UN واﻹحصائيات الواردة عن تلك الحالات تلقي ظلالا كثيفة على أجيال المستقبل.
    De nombreux représentants considéraient l'exposition aux substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme un sujet de préoccupation majeur au niveau mondial eu égard à leur impact potentiel sur les générations futures et l'environnement. UN واعتبر العديد منهم التعرض للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء شاغلاً عالمياً كبيراً، بالنظر إلى إمكان تأثيرها على أجيال المستقبل وعلى البيئة.
    De nombreux représentants considéraient l'exposition aux substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme un sujet de préoccupation majeur au niveau mondial eu égard à leur impact potentiel sur les générations futures et l'environnement. UN واعتبر العديد منهم التعرض للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء شاغلاً عالمياً كبيراً، بالنظر إلى إمكان تأثيرها على أجيال المستقبل وعلى البيئة.
    Nous insistons sur l'importance de la participation active des jeunes aux processus décisionnels, les questions envisagées ici ayant de lourdes incidences sur les générations actuelles et futures, et la contribution des enfants et des jeunes étant indispensable à la réalisation du développement durable. UN 50 - ونؤكد أهمية مشاركة الشباب بهمة في عمليات صنع القرار لأن ما نتناوله من قضايا له تأثير عميق في الأجيال الحالية والقادمة ولأن مساهمة الأطفال والشباب أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Cette note soulignait qu'il importait de garder en permanence à l'étude la structure des prestations et la position financière de la Caisse si l'on voulait éviter de reporter sur les générations futures la charge d'engagements antérieurs qui n'auraient pas été suffisamment couverts. UN وبينت المذكرة أهمية إجراء استعراض متواصل لهيكل الاستحقاقات وللوضع التمويلي للصندوق لتجنب نقل عبء أية خصوم والتزامات غير ممولة بالكامل إلى الأجيال القادمة.
    iii) Projets opérationnels : enquête sur les générations et l'égalité des sexes dans plusieurs pays (1). UN ' 3` المشاريع الميدانية: دراسات استطلاعية عن الأجيال والمسائل الجنسانية في عدة بلدان (1).
    C'est pourquoi des mutations récessives récemment injectées dans le pool génétique provoquent un dommage total certain sur les générations de descendants. UN ولهذا السبب، تحدث الطفرات المتنحية المستحثة حديثا في مجموعة الجينات ضررا تاما محدودا في أجيال الخلف.
    Une attention toute particulière devrait être accordée aux répercussions à moyen et long terme de la politique du mouvement des Taliban sur les générations actuelles et futures du pays compte tenu de la situation qui règne actuellement sur le plan de l'enseignement et de la santé. UN كما ينبغي إيلاء اعتبار جدي للغاية لﻵثار المترتبة في المدى القصير والمتوسط والطويل على سياسة طالبان بالنسبة لﻷجيال الحالية والمقبلة في أفغانستان في سياق الحالة الراهنة المتعلقة بالتعليم والصحة.
    La communauté internationale dispose aujourd'hui d'une occasion unique d'atténuer et d'éliminer la menace que font planer les armes nucléaires sur les générations d'aujourd'hui et de demain. UN إن المجتمع الدولي يملك الآن فرصة فريدة للحد من خطر الأسلحة النووية والتخلص منها لصالح أجيال الحاضر والمستقبل.
    Profondément préoccupés par l'extension de l'abus des drogues dans la région et ses effets sur les jeunes et sur les générations futures, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار إساءة استعمال المخدرات في المنطقة وآثاره على الشباب وعلى أجيال المستقبل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد