Conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, le Tribunal jouit d'une juridiction temporelle et territoriale pour mener des enquêtes sur les graves violations commises contre le droit humanitaire international au Kosovo et traduire en justice les auteurs de ces crimes. | UN | وبموجب قرارات مجلس اﻷمن، للمحكمة ولاية قضائية مؤقتة وإقليمية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في كوسوفو، ولمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم. |
Les stratégies de lutte contre l'impunité mises en œuvre pour renforcer la capacité institutionnelle d'enquête sur les graves violations des droits de l'homme sont décrites dans le rapport. | UN | وورد في التقرير شرح لاستراتيجيات مكافحة الإفلات من العقاب التي يجري تنفيذها من أجل تعزيز القدرات المؤسسية في مجال إجراء التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Les stratégies de lutte contre l'impunité mises en œuvre pour renforcer la capacité institutionnelle d'enquête sur les graves violations des droits de l'homme sont décrites dans le rapport. | UN | وورد في التقرير شرح لاستراتيجية مكافحة الإفلات من العقاب بغية تعزيز القدرات المؤسسية في مجال إجراء التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
• Tenue de la base de données du groupe d’étude de l’équipe de pays des Nations Unies sur les graves violations des droits de l’enfant | UN | :: صيانة قاعدة البيانات المشتركة لفريق العمل التابع لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل |
Pourtant, aucune mesure n'a été prise pour qu'une enquête soit menée sur les graves violations subies, que les auteurs des actes soient poursuivis et sanctionnés, et que le requérant reçoive réparation. | UN | ومع ذلك، لم يُتخذ أي إجراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة التي تعرض لها، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم، وتعويض صاحب الشكوى. |
À cet égard, nous nous félicitons du résultat de la neuvième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme sur les < < Graves violations des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé résultant en particulier des récentes attaques militaires israéliennes contre la bande de Gaza occupée > > . | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بنتيجة الدورة الاستثنائية التاسعة لمجلس حقوق الإنسان عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها العدوان الأخير في قطاع غزة المحتل. |
Elle l'a encouragée à poursuivre ses e0fforts pour la réconciliation nationale et à mettre en œuvre les mesures prises pour faire la lumière sur les graves violations des droits de l'homme commises et pour combattre l'impunité. | UN | وشجعت على مواصلة السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، وتنفيذ التدابير المتخذة لتسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Le paragraphe 2 demande de nouveau au Gouvernement israélien de procéder à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite. | UN | وتكرر الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار دعوة حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة. |
Le paragraphe 3 réitère la requête de l'Assemblée, qui demande instamment que la partie palestinienne procède à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite. | UN | وكذلك فإن الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار تكرر حث الجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وفقا للمعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أبلغت بها بعثة تقصي الحقائق، من أجل ضمان المساءلة والعدالة. |
Par exemple, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été reconnus comme étant de rang supérieur à la loi fédérale et aux dispositions légales non constitutionnelles, une liste de droits intangibles a été établie et la Commission nationale des droits de l'homme a reçu pour mandat d'enquêter sur les graves violations des droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى الاعتراف بأن لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية مركزا قانونيا أعلى من القانون الاتحادي وغيره من الأحكام القانونية غير الدستورية؛ وتقديم قائمة بالحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها؛ وتكليف اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Le Comité regrette que la disposition prévoyant l'amnistie générale dans l'Accord de paix de Lomé de 1999 continue d'entraver l'enquête sur les graves violations des droits de l'homme commises dans le passé. | UN | 17- تأسف اللجنة لأن حكم العفو الشامل الوارد في اتفاق لومي للسلام لعام 1999 ما زال يعوق التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت في الماضي. |
17) Le Comité regrette que la disposition prévoyant l'amnistie générale dans l'Accord de paix de Lomé de 1999 continue d'entraver l'enquête sur les graves violations des droits de l'homme commises dans le passé. | UN | (17) تأسف اللجنة لأن حكم العفو الشامل الوارد في اتفاق لومي للسلام لعام 1999 ما زال يعوق التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت في الماضي. |
123.143 Les autorités exécutives et judiciaires en Uruguay devraient continuer à coopérer afin de faciliter les enquêtes sur les graves violations des droits de l'homme commises dans le cadre de l'< < Opération Condor > > , y compris les disparitions involontaires (Ghana); | UN | 123-143- ينبغي للسلطات التنفيذية والقضائية في أوروغواي أن تستمر في التعاون على تسهيل التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاختفاءات القسرية التي حدثت إبان فترة عملية كوندور (غانا)؛ |
La MINUSMA appuiera également la Commission Vérité, justice et réconciliation dans ses efforts pour enquêter sur les graves violations des droits de l'homme commises par le passé et à l'heure actuelle dans le nord du pays, ce qui favorisera la réconciliation des communautés. | UN | 59 - وستقدم البعثة المتكاملة الدعم إلى لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة المنشأة حديثا لمساعدتها في ما تبذله من جهود التحقيق في الانتهاكات الجسيمة الحالية والسابقة التي طالت حقوق الإنسان في المناطق الشمالية، مما سيساعد في تعزيز المصالحة بين المجتمعات المحلية. |
:: Publication, par l'Observatoire des médias, de rapports et de recommandations sur les graves violations du code déontologique des journalistes | UN | إصدار مرصد وسائط الإعلام تقارير وتقديمه توصيات بشأن الانتهاكات الجسيمة لأخلاقيات مهنة الصحافة |
210. Une troisième obligation se rapporte au < < droit inaliénable de connaître la vérité > > sur les graves violations du 28 septembre. | UN | 210 - وثمة التزام ثالث يتعلق " بالحق غير القابل للتصرف في معرفة الحقيقة " بشأن الانتهاكات الجسيمة ليوم 28 أيلول/سبتمبر. |
:: De faire la lumière sur les graves violations des droits de l'homme, les exactions, les tueries liées à ces événements et sur l'implication des milices armées; | UN | :: تقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والمظالم والمجازر المتصلة بهذه الأحداث، وبخصوص مشاركة الميليشيات المسلحة، |
Pourtant, aucune mesure n'a été prise pour qu'une enquête soit menée sur les graves violations subies, que les auteurs des actes soient poursuivis et sanctionnés, et que le requérant reçoive réparation. | UN | ومع ذلك، لم يُتخذ أي إجراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة التي تعرض لها، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم، وتعويض صاحب الشكوى. |
IV. AUTRES MOYENS D'ENQUÊTER sur les graves violations DU DROIT HUMANITAIRE INTERNATIONAL | UN | رابعا - السبل والوسائل اﻷخرى للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي |
Le rapport donne des informations sur les graves violations commises contre les enfants au Myanmar et identifie les acteurs étatiques et non étatiques parties au conflit qui sont responsables de ces violations. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن الانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال في ميانمار ويحدد أطراف النزاع، التابع منها وغير التابع للدولة، المسؤولة عن هذه الانتهاكات. |
Afin de faire la lumière sur les graves violations de droits de l'homme survenues pendant cette période, le gouvernement a mis en place une commission d'enquête composée essentiellement des représentants de la société civile et d'observateurs étrangers. | UN | وقد شكلت الحكومة لجنة تقصٍ تتألف أساساً من ممثلي المجتمع المدني ومراقبين أجانب، من أجل تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال تلك الفترة. |
Mener des enquêtes impartiales et dignes de foi sur les graves violations des droits de l'homme commises dans le passé et actuellement, et traduire les responsables en justice. | UN | - إجراء تحقيقات نزيهة وموثوق بها في الحالات السابقة والحالية المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Certains membres du Comité ont posé des questions sur le recrutement forcé des autochtones aux fins du service militaire et sur les graves violations commises par l'armée à l'encontre de la population autochtone, violations qui comprenaient des exécutions sommaires et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتساءل بعض أعضاء اللجنة عن الاستخدام المعمم للتجنيد القسري للسكان اﻷصليين ﻷغراض الخدمة العسكرية، وعن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة على يد الجيش ضد السكان اﻷصليين، ومن بينها عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية والمهينة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci—joint des renseignements actualisés sur les graves violations des droits de l'homme commises lors de l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، المعلومات المنقحة بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، التي ارتُكبت خلال العدوان اﻷرميني ضد أذربيجان. |
Le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur les graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire découlant de ces mesures qu'a prises le Gouvernement israélien. | UN | وقد وجه المقرر الخاص الانتباه إلى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني التي تنبع من هذه التصرفات من جانب حكومة إسرائيل. |