Toutes ces initiatives devraient amortir les pressions anthropiques exercées sur les habitats côtiers sensibles, particulièrement vulnérables aux effets du changement climatique. | UN | وتهدف هذه التدابير كلها إلى تخفيف الضغوط البشرية على الموائل الساحلية الحساسة المعرضة بشكل خاص للتأثر بتغير المناخ. |
La Commission permanente du Pacifique Sud a indiqué qu'elle avait elle aussi adopté cette approche pour évaluer l'impact des activités économiques sur les habitats marins vitaux de la région. | UN | وأفادت اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أيضا بأنها تستخدم حاليا نهج النظم الإيكولوجية في إجراء التقييمات المتعلقة بآثار الأنشطة الاقتصادية على الموائل البحرية الحرجة في المنطقة. |
La détérioration de la biodiversité et les pressions sur les habitats s'accentuent à mesure que de plus de zones sont ouvertes au développement et aux investisseurs. | UN | ويتزايد كل من تدهور التنوع البيولوجي والضغط على الموائل مع فتح المزيد من المناطق أمام التنمية والمستثمرين. |
:: Manque d'informations sur les habitats hauturiers et les habitats du plateau continental; | UN | :: ندرة المعلومات عن الموائل في أعماق البحار والجرف القاري |
C'est notamment le cas du chalutage de fond sur les habitats vulnérables, tels que les récifs coralliens. | UN | وتشمل هذه شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار في الموائل الضعيفة، مثل الشعاب المرجانية. |
Elle a indiqué qu'elle avait recouru à des fermetures provisoires en attendant une étude de la CITES sur les effets nocifs de la pêche sur les habitats en eau profonde vulnérables. | UN | وأبلغت اللجنة بأنها أقرت حالات إغلاق مؤقتة في انتظار صدور دراسة المجلس الدولي لاستكشاف البحار بشأن آثار الصيد على الموائل الهشة في البحار العميقة. |
Certaines organisations régionales de gestion de la pêche ont commencé à prendre des mesures pour répondre au problème de l'incidence des activités de pêche sur les habitats marins, notamment en déterminant les habitats sensibles dans leur zone respective. | UN | 158 - بدأت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في اتخاذ إجراءات لمعالجة آثار أنشطة الصيد على الموائل البحرية، بما في ذلك عن طريق تحديد الموائل الحساسة في المناطق الخاضعة لكل منها. |
Incidences sur les habitats des engins de pêche destructeurs, y compris le matériel de pêche abandonné et les autres objets liés à la pêche jetés à la mer. Les chaluts de fond peuvent causer des dégâts considérables lorsqu'ils sont tirés sur le fond des océans. | UN | 299 - الأثر على الموائل نتيجة استخدام معدات صيد مدمرة، بما في ذلك المعدات المستغنى عنها والمطروحة وغيرها من أشكال الحطام البحرية المرتبطة بالصيد - تتسبب شباك الجر القاعية في أضرار ضخمة عند جرها فوق قاع البحر. |
Même si les espèces concernées ne font pas l'objet d'une surpêche, la pêche a une incidence sur les habitats marins et peut modifier le fonctionnement, l'état et la biodiversité des écosystèmes marins, en particulier ceux qui sont fragiles. | UN | حتى وإن لم تتعرض الأنواع المستهدفة للإفراط في الصيد، فإن الصيد يؤثر على الموائل البحرية ويمكن أن يغير من سير عمل النظم الإيكولوجية البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية الضعيفة، ومن حالتها وتنوعها البيولوجي. |
Elle a également une incidence directe sur les habitats fragiles, tels que les écosystèmes récifaux, lorsque les engins entrent en contact avec le substrat corallien, ou une incidence indirecte, en modifiant les relations entre les communautés de végétaux, d'invertébrés et de poissons qui déterminent le taux de croissance et de bioérosion des récifs. | UN | كما يؤثر بشكل مباشر على الموائل الضعيفة مثل النظم الإيكولوجية للشُعب، عندما تحتك المعدات بالطبقة التحتية للشُعب، أو بشكل غير مباشر عن طريق تغيير العلاقات بين مجتمعات أنواع النباتات واللافقاريات والأسماك التي تحدد معدلات تضام الشُعب والتحات البيولوجي. |
Ces mesures ont consisté par exemple à délimiter des habitats halieutiques essentiels, des zones d'habitats sensibles et des zones marines protégées où tout prélèvement est interdit, à créer des sanctuaires marins nationaux et à élaborer des règles visant à réduire l'impact des activités de pêche sur les habitats et les écosystèmes benthiques vulnérables. | UN | تشمل الأمثلة تحديد موائل أساسية للأسماك، ومناطق موائل مثيرة للقلق، ومناطق بحرية محمية يمنع الأخذ منها، ومحميات بحرية وطنية، ووضع أنظمة للحد من آثار أنشطة صيد الأسماك على الموائل والنظم الإيكولوجية القاعية الهشة. |
On a constaté que des recherches plus poussées étaient nécessaires pour qualifier et quantifier les impacts cumulatifs des principales activités humaines sur les habitats et écosystèmes marins majeurs situés au-delà de la juridiction nationale, ainsi que les autres impacts (tels que ceux induits par le changement climatique) soumettant les systèmes à un stress excessif. | UN | 250 - وأشير إلى ضرورة إجراء المزيد من البحوث لتحديد الآثار التراكمية للأنشطة البشرية الرئيسية كماً ونوعاً على الموائل البحرية والنظم البيئية الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وكذلك الآثار الأخرى (مثل الآثار المستحثة بتغير المناخ) مما يسبب إجهاداً إضافياً على النظم. |
Les déséquilibres dans les taux de nutriments provoquent des modifications généralisées de la structure et du fonctionnement des écosystèmes qui, à leur tour, ont généralement des impacts négatifs sur les habitats, les réseaux trophiques et la biodiversité, notamment au plan économique. | UN | " تسبب الاختلالات في نسب المغذيات تغييرات واسعة النطاق في هيكل النظم الإيكولوجية وأدائها الوظيفي، وهو ما يكون له بدوره آثارا سلبية بصفة عامة على الموائل وشبكات الغذاء، وتنوع الأنواع، بما في ذلك الأنواع الهامة من الناحية الاقتصادية. |
Dans les zones côtières, de nombreuses études ont mis en lumière les effets des engins de pêche de fond, en particulier sur les habitats et les communautés benthiques28, . | UN | 30 - وفي المناطق القريبة من الشواطئ، أظهرت العديد من الدراسات ما لمعدات الصيد القاعي المتنقلة على وجه الخصوص من آثار على الموائل والمجتمعات القاعية(28)(34). |
Comme on le verra ultérieurement, ces espèces se retrouvent le plus souvent sur les monts sous-marins, sur les dorsales et sur les coraux en eau froide où l'impact écosystémique s'exerce sur les habitats vulnérables et sur la biomasse des pêches. | UN | 78 - وكما سيتضح، فإن توزيع هذه الأنواع كثيرا ما يرتبط بالجبال البحرية والمرتفعات البحرية وشعاب المياه الباردة، حيث يقع تأثير النظم الإيكولوجية على الموائل الهشة مثلما يقع على الكتلة الإحيائية لمصائد الأسماك. |
Ce sont les évaluations thématiques (axées sur un seul type de pression) qui prévalent, et les études quantitatives d'impact environnemental tenant compte de plusieurs menaces d'origine humaine et de leurs conséquences sur les habitats marins sont rares à l'échelle régionale. | UN | فالسائد هو عمليات التقييم المواضيعية (القائمة على الضغط) ونادرا ما كانت تجرى عمليات تقييم الأثر الكمي للتهديدات البشرية المتعددة والآثار ذات الصلة على الموائل البحرية، على الصعيد الإقليمي. |
Le Président a indiqué que cela constituait un exemple de la très grande imprécision des informations disponibles sur les habitats marins. | UN | وذكر الرئيس هذا المثال للبرهنة على أن المعلومات المتاحة عن الموائل البحرية يعتريها قدر كبير من عدم اليقين. |
L'impact des activités de prospection, de forage et de transport du pétrole sur les habitats et en particulier l'impact de l'eau de forage sur les oiseaux migrateurs, sont très inquiétants. | UN | ومن المسائل المثيرة للقلق للغاية الأثر الناجم عن الموائل من التنقيب عن النفط والحفر لاستخراجه ووسائل نقله، ولا سيما أثر المياه المنتجة على الطيور المهاجرة. |
Par exemple, on a noté que l'information sur les habitats et les écosystèmes vulnérables était souvent incomplète et que des lacunes importantes existaient dans la compréhension des processus océaniques. | UN | فعلى سبيل المثال، أُشير إلى أن المعلومات الواردة عن الموائل والنظم الإيكولوجية الهشة لم تكن كافية في كثير من الأحيان وإلى وجود ثغرات واسعة في فهم عمليات المحيطات. |
Les États se sont accordés largement à reconnaître que la réduction des capacités est une étape fondamentale de la recherche d'une solution au problème de la surpêche et de ses effets sur les habitats vulnérables. | UN | 71 - واعتُرف على نطاق واسع بين الدول بأن الخطوة الهامة في سبيل معالجة مشكلة الصيد المفرط وأثره في الموائل الحساسة هي عن طريق الحد من القدرة على الصيد. |
Plusieurs types de mesures ont été adoptées pour combattre les effets préjudiciables de la pêche sur les habitats vulnérables. | UN | 78 - ولقد اعتُمدت عدة أنواع من التدابير للتصدي للآثار السلبية الناجمة عن صيد الأسماك في الموائل الضعيفة. |
Effets sur les habitats benthiques : on sait aussi que le chalutage de fond cause des dégâts considérables aux habitats des espèces benthiques. | UN | 120 - الآثار التي تتعرض لها الموائل القاعية: من المعلوم أيضا أن الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار يسبب دمارا كبيرا لموائل الأسماك القاعية. |