En outre, veuillez expliquer les effets différentiels sur les femmes et sur les hommes des régimes complémentaires de prévoyance. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح الفروق في أثر خطط المعاشات التقاعدية التكميلية على الرجال والنساء. |
Certains rôles et clichés sexistes ont aussi des effets sur les hommes et les garçons et sont préjudiciables à leur santé. | UN | وتؤثر أيضا بعض الأفكار عن الأدوار والقوالب الجنسانية على الرجال والأولاد ويكون لها أثر سلبي على صحتهم. |
La baisse escomptée des envois de fonds aurait aussi probablement des incidences différentes sur les hommes et sur les femmes. | UN | ويُرجَّح أيضاً أن يكون للهبوط المقدَّر في التحويلات المالية أثر على الرجال مختلف عن أثره على النساء. |
Il convient d’intégrer à ces processus des dispositions pour faire connaître les répercussions de ces activités sur les hommes et les femmes. | UN | وينبغي أن تدرج ضمن هذه العمليات خطوات تكفل توافر واستخدام المعارف المتعلقة بآثار هذه اﻷنشطة على الرجل والمرأة. |
Il fallait aussi faire ressortir l'effet positif de la promotion de la femme sur les hommes et sur le développement dans son ensemble. | UN | كما يتعين إظهار اﻹقرار باﻷثر اﻹيجابي الذي يتركه النهوض بالمرأة على الرجل وعلى التنمية ككل. |
Les femmes ont été écartées de l'enseignement scolaire durant la période coloniale et accusent un retard de 40 ans sur les hommes. | UN | وقد عانت النساء من استبعاد من نظام التعليم في إطار الاستعمار، وهن متخلفات عن الرجال بنحو 40 عاما في هذا المجال. |
Il focalise son attention sur les hommes et sur le traitement qui est nécessaire pour les empêcher de retomber dans leur comportement violent. | UN | وينصب التركيز على الرجال وعلى العلاج اللازم لمنعهم من الإغراق في سلوك العنف. |
Ils ont encerclé le village et ont commencé à tirer sur les hommes et les garçons. | UN | فطوقوا القرية وأخذوا في إطلاق النار على الرجال والصبيان. |
Tous ces facteurs ont un impact sur les hommes comme sur les femmes. | UN | وهذه العوامل تؤثر على الرجال والنساء على السواء. |
Le Gouvernement est conscient qu'il convient de prendre en considération le fait que les peines ont un impact différent sur les hommes et les femmes. | UN | وتسلم الحكومة بضرورة مراعاة التفاوت في تأثير الأحكام على الرجال والنساء. |
Les violences sexuelles contre les femmes sont censées affirmer la victoire sur les hommes de l'autre groupe qui n'ont pas su les protéger. | UN | فالعنف الجنسي ضد المرأة يعتبر دلالة على الانتصار على الرجال المنتمين للجماعة اﻷخرى الذين عجزوا عن حماية نسائهم. |
Dans de nombreux pays, il est fréquent que la recherche médicale, sur les maladies cardiaques par exemple, et les études épidémiologiques portent uniquement sur les hommes et ne tiennent pas compte des sexospécificités. | UN | فالبحوث الطبية، المتعلقة بأمراض القلب على سبيل المثال، والدراسات المتعلقة باﻷوبئة في كثير من البلدان، كثيرا ما تعتمد على الرجال فحسب؛ فهي ليست مخصصة تبعا لنوع الجنس. |
L'impact des fouilles à corps sur les femmes est incomparablement plus grand que sur les hommes. | UN | كما أنَّ تأثير عمليات التفتيش الذاتي على المرأة أكبر منه على الرجل بصورة بعيدة عن التناسب. |
La plupart du temps, les politiques d'ajustement structurel, de déréglementation et de privatisation ne font pas de distinction entre les sexes, alors qu'elles ont des impacts très différents sur les hommes et les femmes. | UN | ففي حالات كثيرة تبدو سياسات التكيف الهيكلي والتحرر من القيود الإدارية والتحول إلى القطاع الخاص غير منحازة إلى جنس ضد الآخر، غير أن أثارها على الرجل والمرأة تختلف اختلافا كبيرا. |
On ne dispose pas de données quant aux conséquences de l'ouragan sur les hommes et les femmes. | UN | ولا توجـد أي بيانات لتقييم آثار الإعصـار على الرجل والمرأة كل على حدة. |
Étant donné que les femmes sont économiquement défavorisées, toute application de la législation réprimant la prostitution a davantage d'impact sur elles que sur les hommes. | UN | ونظرا لأن المرأة محرومة اقتصاديا، فإن أي إنفاذ للقوانين ضد البغاء يؤثر عليها أكثر مما يؤثر على الرجل. |
Chaque mesure ou activité devra faire l'objet d'une analyse afin d'en déterminer l'impact possible sur les hommes et les femmes. | UN | وستتضمن كل التدابير أو الأنشطة إجراء تحليل جنساني للوقوف على آثارها المحتملة على الرجل والمرأة. |
L'agriculture occupe une frange importante de la population active, avec une prédominance des femmes sur les hommes. | UN | وتمثل الزراعة حرفة هامة لدى السكان النشطين، وفيها تكون الغلبة للمرأة على الرجل. |
La première partie offre des statistiques sur les hommes et les femmes dans un certain nombre de secteurs de la vie sociale qui sont inextricablement liés au marché du travail. | UN | ويقدم الجزء الأول إحصاءات عن الرجال والنساء في عدد من مجالات الحياة الاجتماعية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بسوق العمل. |
Le Gouvernement donnera priorité aux activités concernant les rôles des hommes et présentera un rapport au Storting sur les hommes et leurs rôles. | UN | وسوف تعطي الحكومة أولوية للجهود المتعلقة بأدوار الرجال، كما أنها ستقدم تقريرا إلى البرلمان النرويجي بشأن الرجال وأدوارهم. |
Comme le souligne la résolution 56/2, les crises humanitaires ont des répercussions différentes et spécifiques sur les hommes, les femmes, les garçons et les filles. | UN | 3 - وكما أُبرز في القرار 56/2، تترتب على الأزمات الإنسانية آثار مختلفة ومحددة بالنسبة للرجال والنساء والفتيان والفتيات. |
Référence est faite également aux changements des taux de chômage des hommes et des femmes et l'impact différencié qu'a eu la croissance économique sur les hommes et sur les femmes, affectant leurs niveaux de rémunération. | UN | وقد أشارت أيضا إلى التغييرات التي طرأت على معدل البطالة بالنسبة للرجل والمرأة وإلى ما كان لفترة النمو الاقتصادي الأخيرة من آثار متباينة على الرجل والمرأة أثرت على مستوى أجرهما. |
:: Ateliers régionaux sur les hommes et leurs caractéristiques au Royaume-Uni, en Asie orientale et en Afrique du Sud; | UN | :: عقد حلقات عمل إقليمية بشأن الرجل وخصائص الذكورة في المملكة المتحدة وشرق آسيا وجنوب أفريقيا؛ |
Depuis l'année 2000, le SERNAM a adopté une orientation plus délibérément axée sur les hommes et les femmes chefs d'entreprise en général et sur certains secteurs de la production en particulier afin de mettre fin à la discrimination sexuelle dans le travail. | UN | 227 - واعتبارا من عام 2000 قامت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة بتنفيذ خطة عمل موجهة نحو أصحاب وصاحبات المشاريع بوجه عام وفي قطاعات إنتاجية معيَّنة بوجه خاص، من أجل إنهاء التمييز الجنساني في مواضيع العمل. |
Donc, elle était assise dans ma cuisine, elle à dit, c'est un programme important sur les hommes qui sont devenus l'homme qu'ils sont devenus, que vous êtes devenu, des conneries comme ça. | Open Subtitles | لذا، كانتتجلسفيمطبخي، إنها تقول: هذا برنامج مهم حول الرجال اللذين أصبحوا رجال إنهم أصبحوا |
De nombreux aspects de la mondialisation, tels que la libéralisation des échanges et la privatisation, ont des effets sur les hommes et sur les femmes. | UN | وكثير من جوانب العولمة، كتحرير التجارة والخصخصة، تؤثر في الرجل والمرأة. |
Les États Membres ont souligné l'importance de renforcer l'accent placé sur les hommes et leur implication dans ces tâches. | UN | وشددت الدول الأعضاء على أهمية زيادة استهداف الرجل وإشراكه. |