Le Comité des pêches de l'Organisation de coopération et de développement économiques devrait également publier bientôt un ouvrage important sur les incitations économiques à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée (INDNR) fondé sur une analyse très détaillée. | UN | ومن المتوقع أن تقدم قريبا لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية عملا أساسيا عن الحوافز الاقتصادية لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم على أساس تحليل شامل. |
Le Centre a également publié des ouvrages et documents sur la main-d’oeuvre enfantine et l’éducation et collaboré avec l’Organisation internationale du Travail à une étude sur les incitations économiques permettant de combattre la main-d’oeuvre infantile et de réduire les taux d’abandons scolaires et de redoublements. | UN | وعمل المركز أيضا على نشر كتب ومواد عن عمل اﻷطفال وتعليم اﻷطفال وتعاون مع منظمة العمل الدولية في إجراء دراسة عن الحوافز الاقتصادية لمكافحة عمل اﻷطفال وخفض معدلات التوقف عن الدراسة ومعدلات إعادة السنوات الدراسية. |
18. La CNUCED devrait faire une étude sur les incitations nouvelles, non fiscales, qui peuvent être utilisées pour promouvoir les groupements et l'investissement, développer des liens positifs au sein de l'économie nationale et favoriser le transfert de compétences et de technologie. | UN | 18- ينبغي للأونكتاد أن يعد دراسة عن الحوافز الابتكارية غير الضريبية التي يمكن استخدامها لتنشيط التكتل وترويج الاستثمار وتنمية روابط ايجابية داخل الاقتصاد المحلي وتحقيق نقل أكبر المهارات والتكنولوجيا. |
Le Nicaragua a déjà pris l'initiative d'un projet d'échange d'informations avec le Chili axé sur les incitations en faveur des forêts et le développement des forêts. | UN | وسبق لنيكاراغوا أن بدأت مشروعاً لتبادل المعلومات مع شيلي يركز على الحوافز والتمديدات المتعلقة بالغابات. |
L'oratrice dit qu'elle ne peut malheureusement prédire l'issue des délibérations sur le projet de loi sur les incitations financières pour les partis politiques en raison précisément de l'opposition acharnée que celui-ci a rencontrée. | UN | غير أنها أعربت عن أسفها لأنها لا تستطيع التنبؤ بنتيجة المداولات حول مشروع القانون المتعلق بالحوافز المالية المقدمة إلى الأحزاب السياسية وذلك تحديدا بسبب المعارضة الشديدة المواجهة. |
On a noté que l'harmonisation de ce taux était utile, mais que l'accent devait être mis sur les incitations données aux pays afin qu'ils contribuent aux ressources ordinaires. | UN | وأشير إلى أنه إذا كانت مواءمة معدل استرداد التكاليف أمرا ذا قيمة، فإن التركيز يجب أن ينصب على تقديم حوافز إلى البلدان للمساهمة في الموارد الأساسية. |
Mise à jour sur les incitations au règlement des différends à l'amiable | UN | باء - آخر المستجدات بشأن حوافز تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية |
B. Mise à jour sur les incitations au règlement amiable des différends | UN | باء - معلومات مستكملة عن حوافز تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية |
17. La CNUCED devrait faire une étude sur les incitations nouvelles, non budgétaires, qui peuvent être utilisées pour promouvoir les groupements et l'investissement, développer des liens positifs au sein de l'économie nationale et favoriser le transfert de compétences et de technologie. | UN | 17- ينبغي للأونكتاد أن يعد دراسة عن الحوافز الابتكارية غير الضريبية التي يمكن استخدامها لتنشيط التكتل وترويج الاستثمار وتنمية روابط ايجابية داخل الاقتصاد المحلي وتحقيق نقل أكبر للمهارات والتكنولوجيا. |
18. La CNUCED devrait réaliser une étude sur les incitations nouvelles, non budgétaires, qui pourraient être utilisées pour promouvoir les groupements et l'investissement, développer des liens positifs au sein de l'économie nationale et favoriser un accroissement des transferts de compétences et de technologie. | UN | ٨١- ينبغي لﻷونكتاد أن يعد دراسة عن الحوافز غير الضريبية المبتكرة التي يمكن استخدامها في حفز التكتيل، وتشجيع الاستثمار، وإنشاء روابط إيجابية داخل الاقتصاد المحلي، وزيادة نقل المهارات والتكنولوجيا. |
Toutefois, les études sur les incitations fiscales dans les pays développés ont abouti à des résultats plus mitigés dans la majorité des cas analysés. | UN | بيد أن ما صدر من دراسات عن الحوافز الضريبية في البلدان المتقدمة(16) قد خلصت إلى نتائج أكثر تفاوتاً في غالبية الحالات المدروسة. |
En conséquence, il serait utile, surtout pour les pays en développement, de convoquer une réunion d'experts sur les incitations financières, fiscales et commerciales visant à promouvoir le financement de nouvelles technologies pour les PME. Cette réunion pourrait aussi faire suite à la Réunion d'experts tenue en octobre. | UN | ولهذا، تكتسي أهمية بالغة مسألة عقد اجتماع للخبراء عن الحوافز المالية والنقدية والتجارية للدعوة إلى تمويل تكنولوجيات جديدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، بل وسيعد ذلك متابعة مفيدة لاجتماع الخبراء المعقود في تشرين الأول/أكتوبر. |
Elle a annoncé que son pays avait transmis au secrétariat un document sur le rôle des entreprises dans le développement national, distribué sous la cote TD/B/WG.7/Misc.15, qui donnait des renseignements sur la législation costa-ricienne relative aux petites et moyennes entreprises, y compris les micro-entreprises, ainsi que sur les incitations budgétaires en vigueur. | UN | وأعلنت أن بلادها كانت قد أحالت وثيقة عن دور المؤسسات في التنمية الوطنية وكان يجري تعميمها تحت الرمز TD/B/WG.7/Misc.15. وتضمنت هذه الوثيقة معلومات عن تشريع في كوستاريكا يتصل بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما فيها المؤسسات بالغة الصغر في الحجم، وكذلك معلومات عن الحوافز الضريبية القائمة. |
e) Prie le Secrétariat de vérifier auprès des autres organisations du système des Nations Unies les informations sur les incitations et contre-incitations en place s'agissant du paiement des contributions mises en recouvrement ainsi que l'existence de liens entre ces incitations et contre-incitations et les services fournis, et de rendre compte de la question au Comité à sa dix-neuvième session; | UN | " (ﻫ) يطلب إلى الأمانة أن تتحقق من غيرها من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة من المعلومات المتاحة عن الحوافز والعوائق المطبّقة بشأن سداد الاشتراكات المقررة، وكذلك بشأن الربط بين تلك الحوافز والعوائق بشأن الخدمات المقدمة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة إبان دورتها التاسعة عشرة؛ |
La CNUCED a été invitée, notamment, à entreprendre un certain nombre d'études, à savoir a) à définir les critères ainsi que les conditions, les moyens et les attitudes qui font que des entreprises sont prêtes à nouer un partenariat; et b) à établir une étude sur les incitations nouvelles, autres que fiscales, qui pourraient être utilisées pour promouvoir les groupements et les réseaux. | UN | وطُلب إلى اﻷونكتاد، فيما طُلب إليه، أن يضطلع بعدد من الدراسات الشاملة لما يلي: )أ( وضع معايير وقوائم للشروط والقدرات والمواقف التي تجعل الشركات مهيأة ﻹقامة الشراكات؛ )ب( إعداد دراسة عن الحوافز المبتكرة غير المالية التي يمكن استخدامها لتعزيز التكتيل والتشبيك. |
c) La CNUCED devrait réaliser une étude sur les incitations nouvelles, autres que fiscales, qui pourraient être utilisées pour promouvoir les groupements et l'investissement, développer des liens positifs au sein de l'économie nationale et favoriser un accroissement des transferts de compétences et de technologie. | UN | )ج( ينبغي أن يعد اﻷونكتاد دراسة عن الحوافز المبتكرة غير المالية التي يمكن استخدامها في حفز التكتيل، وتعزيز الاستثمار، وإقامة روابط إيجابية ضمن الاقتصاد الداخلي، بحيث تؤدي إلى زيادة نقل المهارات والتكنولوجيا. |
Le Gouvernement est également en train d’étudier les effets des réglementations en matière de prestations sur les incitations en faveur des handicapés qui souhaitent exercer une activité professionnelle afin de les modifier éventuellement dans les cas où elles limitent l’accès à l’emploi. | UN | كما تقوم الحكومة بدراسة أثر قواعد الاستحقاقات على الحوافز المقدمة للمعوقين الذين يرغبون في العمل، وبالنظر في إجراء تغييرات على تلك القواعد التي تقف حائلا أمام العمل. |
Les systèmes doivent être viables à long terme sur les plans tant politique que technologique (et comporter éventuellement) une notification par maladie et par syndrome; ils doivent être exploités régulièrement (et mettre l'accent) sur les incitations à la notification plutôt que sur les sanctions. | UN | يجب استدامة النظم سياسياً وتكنولوجياً عبر الزمن (وينبغي لها النظر) في الإبلاغ القائم على الأمراض والإبلاغ عن الأمراض المتلازمة، واستخدامها بانتظام، (والاعتماد على) الحوافز للإبلاغ لا على العقوبات. |
Les systèmes doivent être viables à long terme sur les plans tant politique que technologique (et comporter éventuellement) une notification par maladie et par syndrome; ils doivent être exploités régulièrement (et mettre l'accent) sur les incitations à la notification plutôt que sur les sanctions. | UN | يجب استدامة النظم سياسياً وتكنولوجياً عبر الزمن (وينبغي لها النظر) في الإبلاغ القائم على الأمراض والإبلاغ عن الأمراض المتلازمة، واستخدامها بانتظام، (والاعتماد على) الحوافز للإبلاغ لا على العقوبات. |
o) Encourager l'accès des ménages et des communautés, selon que de besoin, aux ressources forestières et aux marchés; (UE, ZAF, USA) (à insérer dans la section sur les mesures nationales (USA)) (à insérer dans la section sur les incitations (GA)) | UN | (س) القيام، عند الحاجة، بتعزيز السبل المتاحة لوصول الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية إلى الموارد والأسواق المتصلة بالغابات()؛ (الاتحاد الأوروبي، جنوب أفريقيا، الولايـات المتحدة الأمريكية) (ينقل إلى الجزء المتعلق بالتدابير الوطنية) (الولايات المتحدة الأمريكية) (ينقل إلى الجزء المتعلق بالحوافز) (المجموعة الأفريقية) |
On a noté que l'harmonisation de ce taux était utile, mais que l'accent devait être mis sur les incitations données aux pays afin qu'ils contribuent aux ressources ordinaires. | UN | وأشير إلى أنه إذا كانت مواءمة معدل استرداد التكاليف أمرا ذا قيمة، فإن التركيز يجب أن ينصب على تقديم حوافز إلى البلدان للمساهمة في الموارد الأساسية. |
59. Le gouvernement kenyan, pleinement conscient du rôle prépondérant du secteur privé dans le domaine du logement, a instauré un comité sur les incitations dans le secteur du logement, qui bénéficie d'un appui substantiel du personnel de la Section partenaires et jeunesse. | UN | 59 - أنشأت حكومة كينيا، وعياً منها بالكامل بالأهمية المحورية للقطاع الخاص في الإسكان، لجنة بشأن حوافز قطاع الإسكان تتلقى مدخلاً فنياً من موظفي قسم الشركاء والشباب. |
Par exemple, en 2004, l'Institut européen des forêts a organisé deux ateliers sur les incitations en faveur des forêts en Europe et sur la recherche dans le cadre de la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe. | UN | فعلى سبيل المثال، استضاف المعهد الأوروبي للغابات، في عام 2004، حلقتي عمل عن حوافز الغابات في أوروبا وعن البحوث في إطار المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا. |