Des renseignements sur les installations et les dispositions prises seraient communiqués aux participants à leur arrivée à l'aéroport. | UN | وستتاح للمشاركين لدى وصولهم المطار معلومات عن المرافق والترتيبات. |
Les inspections doivent principalement porter sur les installations de production chimique, qui sont d'une grande importance au regard de la Convention. | UN | وينبغي أن تركز عمليات التفتيش على مرافق إنتاج المواد الكيميائية، وهي ذات أهمية كبيرة للاتفاقية. |
Pour tout renseignement complémentaire sur les installations disponibles pour les expositions, prière de se reporter au site Web de la Convention. | UN | وللحصول على أية معلومات إضافية عن مرافق العرض، يرجى الاطلاع على المعلومات الواردة في موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
La Directrice exécutive a expliqué que le Fonds avait financé par le passé des études de faisabilité portant sur les installations locales de production de contraceptifs et avait constaté que la plupart d'entre elles n'étaient pas d'un bon rapport coût-efficacité. | UN | وأوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق دعم إجراء بعض دراسات الجدوى في الماضي بشأن مرافق إنتاج وسائل منع الحمل المحلية ووجد أنها غير فعالة من حيث التكلفة بصورة عامة. |
Dans la mesure où l'Agence est la seule organisation qui reçoit des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des fuites indésirables de ces informations, le Groupe insiste sur le fait que la confidentialité de ces informations doit être entièrement respectée et que le régime de leur protection doit être considérablement renforcé. | UN | وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات غاية في السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا لوقوع حوادث غير مرغوب فيها تسربت أثناءها معلومات من هذا القبيل، تشدد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير. |
Une autre délégation s'est fait l'écho de cet argument, estimant que les activités du programme en matière de planification de la famille semblaient se concentrer sur les installations urbaines. | UN | وردد هذه النقطة وفد آخر، حيث ارتأى أن أنشطة تنظيم اﻷسرة تركز فيما يبدو على المرافق الحضرية. |
L'ISSC a contribué à l'analyse des impacts des tremblements de terre sur les installations nucléaires. | UN | وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية. |
Par mesures propres à accroître la confiance, on entend les déclarations faites sur les installations où sont traités des agents pathogènes dangereux et des toxines, sur les programmes de défense, les publications et l'encouragement des contacts entre les scientifiques des États parties. | UN | وتشمل تدابير بناء الثقة إصدار إعلانات سنوية بشأن المرافق التي يتعلق عملها بالعوامل الممرضة والتكسينات الخطرة، والبرامج الدفاعية، وإصدار المنشورات، والتشجيع على إقامة الاتصالات بين علماء الدول اﻷطراف. |
5. Des informations détaillées sur les installations militaires réparties dans le Territoire figurent dans le document de travail établi par le Secrétariat en 1995 (A/AC.109/2018, par. 14 à 20). | UN | ٥ - ترد معلومات مفصلة بشأن المنشآت العسكرية في اﻹقليم في ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامـة في عام ١٩٩٥ )A/AC.109/2018، الفقرات ١٤-٢٠(. |
Elle a examiné les renseignements communiqués par l'Iraq sur les installations à surveiller, ainsi que les déclarations présentées par l'Iraq en janvier 1994 conformément au plan, et a étudié sur place les questions pertinentes. | UN | وشمل هذا إجراء مناقشات بشأن إبلاغ العراق عن المرافق التي سيتم رصدها، ودراسة اﻹعلانات التي قدمها العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ طبقا للخطة وإجراء دراسة موقعية عملية للمسائل ذات الصلة. |
Une enquête est en cours à l’échelle nationale pour rassembler des données sur les installations médicales et les ressources humaines et matérielles dans ce secteur avant l’élaboration d’une politique sanitaire pour le pays. | UN | وتجري اﻵن دراسة استقصائية وطنية لتجميع البيانات عن المرافق الطبية والموارد البشرية في هذا القطاع، وذلك قبل وضع سياسة صحية للبلد. |
11. Veuillez fournir les informations suivantes sur les installations dans lesquelles le DDT périmé est entreposé : | UN | 11 - يرجى تقديم المعلومات التالية عن المرافق التي تخزن فيها كميات الـ دي. دي. |
SUR L'EXERCICE D'UN CONTRÔLE sur les installations ET SERVICES | UN | ممارسة الرقابة على مرافق وخدمات المدفوعات |
De plus, une construction dans cette zone aurait des répercussions d'ordre structurel sur les installations souterraines existantes; | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون للبناء في هذه المنطقة أثر مادي كبير على مرافق المستوى التحتي القائمة. |
Le dernier chapitre passe en revue les décisions des Parties touchant la destruction et donne des informations sur les installations de destruction. | UN | ويقدم الفصل الأخير عرضاً عاماً لمقررات الأطراف المتعلقة بالتدمير ومعلومات عن مرافق التدمير. |
3. Le rapport apporte une information des plus utiles sur les installations et les activités des bibliothèques du système des Nations Unies. | UN | ٣ - يتضمن التقرير معلومات قيمة عن مرافق وأنشطة مكتبات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Directrice exécutive a expliqué que le Fonds avait financé par le passé des études de faisabilité portant sur les installations locales de production de contraceptifs et avait constaté que la plupart d'entre elles n'étaient pas d'un bon rapport coût-efficacité. | UN | وأوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق دعم إجراء بعض دراسات الجدوى في الماضي بشأن مرافق إنتاج وسائل منع الحمل المحلية ووجد أنها غير فعالة من حيث التكلفة بصورة عامة. |
Un régime de garanties efficace requiert la disponibilité d'une masse suffisante d'informations et des inventaires détaillés sur la production, le volume des stocks des matières fissiles à usage civil et militaire, ainsi que des données sur les installations nucléaires civiles et militaires. | UN | ويتطلب نظام ضمانات فعال توافر كمية كافية من المعلومات وقوائم جرد تفصيلية عن الإنتاج وحجم المخزونات من المواد الانشطارية للأغراض المدنية والعسكرية، وكذلك بيانات عن المنشآت النووية المدنية والعسكرية. |
Nous pensons que la vérification doit être centrée sur les installations qui produisent ou qui sont capables de produire des matières fissiles. | UN | ونتوقع أن يركز التحقق على المرافق التي تنتج المواد الانشطارية أو القادرة قدرة واضحة على ذلك. |
L'ISSC a contribué à l'analyse des impacts des tremblements de terre sur les installations nucléaires. | UN | وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية. |
L'Organisation islamique pour l'éducation, la science et la culture a décidé de contribuer aux recherches nécessaires à l'établissement du rapport régional sur l'état des villes de 2012, en fournissant des informations sur les installations culturelles et historiques des pays islamiques. | UN | ووافقت المنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة على المساهمة في إجراء بحث عن الحالة الإقليمية لتقرير المدن 2012، وتقديم معلومات بشأن المرافق الثقافية والتاريخية لدى البلدان الإسلامية. |
De plus amples informations sur les installations militaires à Gibraltar figurent dans le document de travail de 2005 (A/AC.109/2005/11). | UN | ويرد مزيد من المعلومات بشأن المنشآت العسكرية في جبل طارق في ورقة العمل لعام 2005 (A/AC.109/2005/11). |
Les informations sur les installations de conférence et les effectifs figurant à l'annexe au présent rapport ont été réunies pour donner suite à cette proposition. | UN | وقد أعدت المعلومات المتعلقة بالمرافق ورتب الموظفين الواردة في مرفق هذا التقرير استجابة لهذا الاقتراح. |
La déclaration du Secrétaire du Comité national thaïlandais a été suivie d’un vidéoclip sur l’hospitalité et les traditions thaïlandaises, ainsi que sur les installations du Queen Sirikit National Convention Centre, où la Conférence tiendrait sa dixième session. | UN | 21- وعقب الإدلاء ببيانه، عرض شريط ترويجي يعطي لمحة عن حسن الضيافة والتقاليد التايلندية بالإضافة إلى عرض المرافق المخصصة للمؤتمر بمركز الملكة سيريكيت الوطني للمؤتمرات حيث سيعقد الأونكتاد العاشر. |
L'Inspecteur a aussi obtenu des informations sur les installations médicales dans certains lieux d'affectation hors siège, en se basant sur des rapports d'évaluation confidentiels établis par l'OMS et la Division des services médicaux, qu'il tient à remercier. | UN | وحصل المفتش أيضاً على معلومات بشأن التسهيلات الطبية في مراكز عمل ميدانية مختارة، استناداً إلى تقارير تقييم سرية أعدتها منظمة الصحة العالمية وشعبة الخدمات الطبية، وهو يود أن يعرب عن امتنانه لهما. |
126. Certains éléments d'un système de gestion écologiquement rationnelle ont déjà été indiqués (voir chapitre VI ci-dessus sur les installations de revalorisation écologiquement rationnelles) et appliquent les enseignements de nombreuses publications de la Convention de Bâle. | UN | 135- تم بالفعل تقديم بعض العناصر الخاصة بنظام للإدارة السليمة بيئياً (أنظر الفصل سادساً أعلاه الخاص بمرافق الإستخلاص السليم بيئياً) وذلك طبقاً لتعليمات مطبوعات إتفاقية بازل. |
Pour de plus amples renseignements sur les installations disponibles pour les expositions, prière de consulter le site Web de la Convention. | UN | وللحصول على أية معلومات إضافية عن تسهيلات العرض، يُرجى الاطلاع على المعلومات الواردة في موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
♦ L'approche de la < < menace graduée > > consiste à fixer des < < niveaux de menace > > pesant sur les installations du Département et à élaborer une stratégie de protection idoine, pour une installation donnée, compte tenu des moyens qui s'y trouvent. | UN | وينطوي نهـج التهديد المتدرج على تحـديد " مستويات التهديد " بالنسبة لمرافق الوزارة، " واستراتيجيات وقائيـة " مرتبطـة بهـا، تأسيسـا على الممتلكات الموجودة في مرفق مـا. |