ويكيبيديا

    "sur les jeunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الشباب
        
    • عن الشباب
        
    • بشأن الشباب
        
    • في الشباب
        
    • المعني بالشباب
        
    • على صغار
        
    • المتعلقة بالشباب
        
    • حول الشباب
        
    • إلى الشباب
        
    • المعنية بالشباب
        
    • عن شباب
        
    • نحو الشباب
        
    • بشأن شباب
        
    • تستهدف الشباب
        
    • خاصة بالشباب
        
    Un ordre de priorité élevé est donné aux mesures préventives, notamment des programmes d'éducation axés sur les jeunes. UN وينصب قدر كبير من التشديد على التدابير الوقائية بما فيها البرامج التثقيفية التي تركز على الشباب.
    Aussi les initiatives relatives à l'emploi doivent-elles se concentrer sur les jeunes. UN ولذلك فإن المبادرات التي تعالج البطالة يجب أن تركز على الشباب.
    Cela a un effet particulièrement néfaste sur les jeunes, qui en sont à un âge où la formation de capital humain est en principe supérieure. UN وهو ما يؤثر بشكل سلبي على الشباب بوجه خاص حيث أنهم في السن التي عادة ما تتشكل فيها المهارات بسهولة.
    Rapport sur les jeunes et le chômage dans les pays membres de la CESAO UN تقرير عن الشباب والبطالة في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    Une fiche d'information sur les jeunes et le volontariat a été établie et diffusée lors de la Conférence mondiale des jeunes qui a eu lieu en 2010 à Guanajuato, au Mexique. UN وأُعدّت صحيفة وقائعية بشأن الشباب والعمل التطوعي وتم نشرها في المؤتمر العالمي للشباب لعام 2010 في غواناخواتو، المكسيك.
    Les anciens parlent sur les jeunes qui conduisent les chars. Open Subtitles كبار السن يراهنون على الشباب في سباق العربات
    Il ne s'agit là que des premiers exemples des effets négatifs de la mondialisation sur les jeunes et sur leurs droits fondamentaux. UN وما هذه سوى الأمثلة الأولى لتأثيرات العولمة السلبية على الشباب وحقوقهم الإنسانية.
    Il a aussi été souligné que, dans la cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue, l'accent devait être mis sur les jeunes. UN وشُدِّد أيضاً على ضرورة التركيز على الشباب في مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية.
    À l'échelle mondiale, la crise a eu des effets particulièrement dévastateurs sur les jeunes. UN 9 - وعلى الصعيد العالمي، كان للأزمة أثر قاسٍ على الشباب بصفة خاصة.
    La couverture médiatique a été d'un niveau optimal pour assurer une large diffusion des campagnes de sensibilisation, qui ont visé l'ensemble de la population tout en mettant fortement l'accent sur les jeunes. UN وقد بلغت تغطية وسائط الإعلام المستوى الأمثل من أجل ضمان نشر حملات الدعوة على نطاق واسع. واستهدفت هذه القطاعات الجمهور في مجمله وكانت في الوقت نفسه تركز تركيزاً شديداً على الشباب.
    Sans doute la conséquence la plus cruelle de notre crise économique est l'impact qu'elle a eu sur les jeunes ayant grandi pendant cette période difficile. UN ولعل أفظع مخلفات الأزمة الاقتصادية علينا هي آثارها على الشباب الذين ترعرعوا في ظل تلك الفترة العصيبة.
    Il appuie et évalue divers programmes locaux, centrés actuellement sur les jeunes et les bandes de jeunes. UN ويقوم هذا المركز بدعم وتقييم برامج محلية متنوعة، تركز حاليا على الشباب وعصابات الشباب.
    < < Mettre en place des dispositifs d'observation des effets de la mondialisation sur les jeunes UN إنشاء نظم للرصد لتتبع آثار العولمة على الشباب
    Enquête sur les jeunes ayant abandonné l'école dans le district de Marowijne et dans la zone supérieure du fleuve Suriname, menée pour l'UNICEF. UN دراسة استقصائية عن الشباب خارج المدارس في منطقة مارويجني ومنطقة أعالي نهر سورينام. دراسة أجرتها اليونيسيف
    L'organisation a aussi participé à la réunion préparatoire des ONG s'occupant de la jeunesse consacrée au rapport du Secrétaire général sur les jeunes dans le monde. UN وشاركت أيضا في الاجتماع التحضيري للمنظمات غير الحكومية للشباب بشأن تقرير الأمين العام عن الشباب في العالم.
    Une table ronde sur les jeunes et les sports ainsi qu'une réunion du réseau de recherche sur les jeunes ont eu lieu au cours de la session. UN وعُقدت مناقشة مائدة مستديرة بشأن الشباب والرياضة وكذلك اجتماع بشأن شبكة بحوث الشباب أثناء تلك الدورة.
    La première étude sur les jeunes au Liechtenstein, menée en 1999, incluait des questions sur la consommation d'alcool, de drogues illégales et de tabac. UN تضمنت أيضا أول دراسة بشأن الشباب في ليختنشتاين، أُجريت في عام 1999، أسئلة بشأن استهلاك المشروبات الكحولية والمخدرات غير المشروعة والتبغ.
    De plus, le Comité a souscrit aux efforts actuels visant à restructurer les opérations et les priorités stratégiques du Programme afin d'accroître son impact sur les jeunes. UN وأقرت الجهود التي تجري لإعادة تنظيم عمليات البرنامج أولوياته الاستراتيجية من أجل زيادة تأثيره في الشباب.
    Groupe de travail sur les jeunes du Groupe des Nations Unies UN الفريق العامل المعني بالشباب التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    D'autres se concentrent uniquement sur les jeunes, par exemple les taux de prévalence sont uniquement mesurés jusqu'à l'âge de 24 ans dans l'Objectif 6. UN وتركز مؤشرات أخرى على صغار السن وحدهم، ومثال ذلك أن معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية يجري قياسها حتى سن 24 عاماً فحسب في الهدف 6.
    La répartition des activités montre qu’elles sont centrées sur les jeunes en général et non sur des groupes à risques particuliers. UN ويتضح من توزيع اﻷنشطة أن هناك تركيزا على اﻷنشطة المتعلقة بالشباب عموما وليس فيما يتصل بجماعات معينة مهددة .
    Le secrétariat prévoit de diffuser une publication sur les jeunes et le racisme avant la Conférence mondiale et de mettre l'accent sur le rôle des jeunes dans la lutte contre le racisme. UN وتخطط الأمانة لإصدار نشرة حول الشباب والعنصرية قبل انعقاد المؤتمر العالمي، كما تعتزم التشديد على دور الشباب في مكافحة العنصرية.
    Les programmes de réduction de la demande de drogue, de tabac et d'alcool doivent être davantage axés sur les jeunes. UN فيجـــب أن توجه برامج خفض الطلب على المخـــدرات والتبغ والكحول بقدر أكبر إلى الشباب.
    Une attention particulière a été accordée aux mécanismes et institutions se concentrant sur les jeunes, les femmes, les minorités et les communautés autochtones. UN وأوليت عناية خاصة بالآليات والمؤسسات المعنية بالشباب والمرأة والأقليات والشعوب الأصلية.
    À la demande du Haut Commissariat, le Représentant spécial a également présidé à la célébration de la Journée internationale des populations autochtones le 9 août 2000 et ouvert les travaux d'un groupe de discussion sur les jeunes autochtones et les conflits armés. UN وبناء على طلب المفوضية، شارك الممثل الخاص في استضافة اليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم يوم 9 آب/أغسطس 2000 وافتتح مناظرة عن شباب السكان الأصليين والصراع المسلح.
    Focaliser les efforts du PNUE en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités sur les jeunes constitue un investissement important à long terme pour le développement durable. UN ويعتبر تركيز اهتمام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجهوده نحو الشباب استثماراً طويل المدى للتنمية المستدامة.
    Le Forum européen de la jeunesse devrait élaborer une politique sur les jeunes appartenant à des minorités qui prenne en compte les jeunes roms. UN وينبغي للمنتدى الأوروبي للشباب أن يضع سياسة بشأن شباب الأقليات تشمل شباب الروما.
    Des programmes de formation axés particulièrement sur les jeunes et associant la police, le Ministère de l’éducation et des organisations non gouvernementales ont été mis en oeuvre. UN وأضاف أن الشرطة ووزارة التعليم والمنظمات غير الحكومية قد اشتركت في برامج تعليمية تستهدف الشباب على وجه الخصوص.
    Dans toutes les sociétés, il convient de donner la plus haute priorité à l'éducation et à la santé ainsi qu'aux services sociaux connexes, l'accent étant mis en particulier sur les jeunes, les femmes et les personnes âgées. UN إن توفير خدمات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية المتصلة بها مع الاهتمام بصورة خاصة بالشباب والنساء والمسنين يستحق أن يولى أولوية عليا في جميع المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد