ويكيبيديا

    "sur les leçons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الدروس
        
    • على الدروس
        
    • عن الدروس
        
    • المعني بالدروس
        
    • من الدروس
        
    • المتعلقة بالدروس
        
    • حول الدروس
        
    • في الدروس
        
    • فيما يتعلق بالدروس
        
    • عن العبر
        
    :: Organisation de 2 forums sur les leçons à tirer en matière de paix et de règlement des conflits, à l'intention des associations de la société civile UN :: تنظيم منتديين لمنظمات المجتمع المدني بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بحل النزاعات وإحلال السلام
    Une équipe chargée de la documentation étudiera chaque aspect des opérations du Groupe et formulera des observations sur les leçons de l'expérience, ainsi que des recommandations pour toute opération analogue future. UN وسيقوم فريق للوثائق بتغطية كل جانب من جوانب عمليات الفريق، مع إعداد ملاحظات بشأن الدروس المستفادة وتوصيات ﻷي عملية مماثلة يضطلع بها مستقبلا.
    L'accent est mis sur les leçons apprises, la façon dont elles ont influé sur les programmes d'action et les conséquences qu'elles auront sur les activités qui seront menées à l'avenir dans le cadre de ce mandat. UN وشدﱠد على الدروس المستفادة، وعلى الكيفية التي أثرت بها في برامج العمل، وآثارها على اﻷنشطة المقبلة المتعلقة بالولاية.
    Le document final devra présenter une vision de l'avenir fondée sur les leçons du passé, souligner la nécessité de parvenir à un consensus international, exhorter tous les États à devenir parties au Traité sur la non-prolifération et recommander l'élimination de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وينبغي أن تبرز الوثيقة الختامية رؤية للمستقبل تقوم على الدروس المستفادة من الماضي، وتؤكد ضرورة تحقيق توافق دولي في الآراء، وتحث كل الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وتدعو للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Il servira certainement aussi de rapport sur les leçons apprises. UN وسيكون بالتأكيد تقريرا عن الدروس المستخلصة.
    Les consultations concernant le futur président du Groupe de travail sur les leçons apprises se poursuivront sous l'égide du nouveau président. UN وسوف تستمر المشاورات بشأن الرئيس القادم للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    Le contrôle, l'évaluation et l'information étaient des moyens précieux d'échanger des données sur les leçons tirées de l'expérience; UN كما أشاروا إلى أن الرصد والتقييم والإبلاغ تعد وسائل قيمة لتبادل الخبرات المكتسبة من الدروس المستفادة
    Le Japon avait en outre financé des travaux sur les leçons que l'Afrique pouvait tirer de la crise financière en Asie de l'Est; ils aboutiraient à une conférence organisée à Maurice. UN وتم أيضاً القيام بعمل، مولته اليابان، بشأن الدروس المستخلصة من اﻷزمة المالية في شرقي آسيا بالنسبة ﻷفريقيا، وسوف يبلغ ذلك العمل ذروته في مؤتمر سيُعقد في موريشيوس.
    III. Décision sur les leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda; UN ثالثا - مقرر بشأن الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا؛
    Une autre délégation suggère que, dans l'actualisation de son cadre opérationnel en matière de réintégration, le HCR prépare un document court sur les leçons clés tirées de son expérience de terrain. UN وأشار وفد آخر إلى أنه، بتحديث المفوضية إطارها العملي بشأن إعادة الإدماج، سيتعين عليها إعداد ورقة موجزة بشأن الدروس الأساسية التي تكونت من تجاربها الميدانية.
    Le PNUD a en outre lancé une étude sur les leçons tirées de missions de transition passées dans le but d'élaborer des directives concernant ses futures activités dans ce domaine. UN وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً في إعداد دراسة بشأن الدروس المستفادة من التحولات السابقة للبعثات، وهي دراسة تهدف إلى وضع مبادئ توجيهية للإجراءات التي ستتخذها مستقبلاً في هذا المجال.
    Les discussions ont principalement porté sur les leçons à tirer pour tous les groupes de parties prenantes, concernant aussi bien des sujets généraux, tels que les actions à entreprendre à l'échelle mondiale, que particuliers, comme l'effondrement de l'immeuble Rana Plaza au Bangladesh. UN وركزت النقاش على الدروس المستفادة لصالح جميع مجموعات أصحاب المصلحة، وتراوحت بين الدروس المستفادة من الاستجابات العالمية، وانهيار بناية رانا بلازا في بنغلاديش.
    Le document final devra présenter une vision de l'avenir fondée sur les leçons du passé, souligner la nécessité de parvenir à un consensus international, exhorter tous les États à devenir parties au Traité sur la non-prolifération et recommander l'élimination de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وينبغي أن تبرز الوثيقة الختامية رؤية للمستقبل تقوم على الدروس المستفادة من الماضي، وتؤكد ضرورة تحقيق توافق دولي في الآراء، وتحث كل الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وتدعو للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    D'autres Parties ont appelé l'attention sur les leçons que les PANA ont déjà apportées et qui peuvent être prises en compte dans le plan national d'adaptation. UN وسلّطت أطراف أخرى الضوء على الدروس التي اعتبرت أنها قد استخلصت من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف، والتي يمكن أخذها في الحسبان في عملية وضع وتنفيذ خطط التكيف الوطنية.
    Bien qu’il en soit encore au stade expérimental, le débat consacré aux affaires humanitaires a donné au Conseil la possibilité de tenir une discussion de vaste portée orientée vers l’action qui a mis l’accent sur les leçons à tirer de l’expérience acquise lors de crises humanitaires, notamment à l’occasion d’une réunion d’information sur le Kosovo. UN أما الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية، فرغم أنه لا يزال في مرحلة تجريبية، إلا أنه أتاح للمجلس فرصة إجراء مناقشات واسعة النطاق بشأن السياسات العامة، تتركز على الدروس المستفادة من معالجة اﻷزمات اﻹنسانية، بما في ذلك من خلال جلسة إحاطة عن كوسوفو.
    Les descriptifs des projets relevant des cinquième et sixième tranches renferment des renseignements sur les leçons tirées de l'exécution de projets antérieurs. UN وتشمل وثائق المشاريع في الشريحتين الخامسة والسادسة معلومات عن الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    Le rapport se termine par une section sur les < < leçons pour l'avenir > > ; UN ويرد في نهاية التقرير فرع عن " الدروس المستفادة للمستقبل " ؛
    De plus, le Bureau a continué à développer sa capacité, afin de pouvoir entreprendre ou superviser la réalisation d’études sur les «leçons apprises». UN وفضلا عن ذلك، فقد واصل المكتب تنمية قدرته على إجراء دراسات عن " الدروس المستفادة " وإدارتها.
    Réunion d'experts sur les leçons apprises, Département des opérations de maintien de la paix UN اجتماع الخبراء المعني بالدروس المستفادة، إدارة عمليات حفظ السلام
    Des progrès ont été accomplis et le Comité consultatif se félicite à cet égard de l'élaboration de directives fondées sur les leçons tirées d'activités récentes de liquidation. UN وقد أحرز بعض التقدم، واللجنة الاستشارية ترحب في هذا الصدد بإعداد مبادئ توجيهية مستخلصة من الدروس المكتسبة خلال أنشطة التصفية اﻷخيرة.
    Les délégations citent quelques exemples intéressants de collaboration entre le HCR et le secteur privé et encouragent le HCR à communiquer des informations sur les leçons tirées de l'expérience et les meilleures pratiques dans le domaine de la collecte de fonds dans le secteur privé. UN وساق أحد الوفود بعض الأمثلة الجديرة بالملاحظة على التعاون بين المفوضية والقطاع الخاص، وشجع المفوضية على تقاسم المعلومات المتعلقة بالدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في مجال جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Il sera important, lorsque l'heure sera venue, que tous les membres de l'ONU mènent une réflexion collective sur les leçons à tirer des mois si riches en événements vécus par le Conseil. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن تشارك عضوية الأمم المتحدة بأسرها، في الوقت المناسب، في ممارسة جماعية من التأمل الجاد حول الدروس التي يجب الاتعاظ بها من هذه الأشهر الميمونة في عمر مجلس الأمن.
    Il y a environ 60 ans, dans son dernier discours d'investiture, le Président des États-Unis, Franklin Delano Roosevelt, méditait sur les leçons de la première moitié du XXe siècle et disait : UN قبل حوالي 60 عاما، قال رئيس الولايات المتحدة، فرانكلين ديلانو روزفلت، في خطابه الأخير لتولي الرئاسة، متأملا في الدروس المستفادة من النصف الأول من القرن العشرين ما يلي:
    Quelques délégations ont estimé que le Fonds aurait dû faire preuve de plus de clarté sur les leçons qu'il avait pu tirer de l'expérience l'année passée, et de davantage de franchise sur ses faiblesses. UN وذكرت بعض الوفود أن اليونيسيف ينبغي أن تكون أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالدروس المستفادة خلال العام السابق، وأن تكون أكثر صراحة فيما يتعلق بنقاط الضعف.
    A cette occasion, le HCR a présenté au Sous-Comité un document de séance sur les leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda. UN وقدمت المفوضية إلى اللجنة الفرعية في أثناء ذلك ورقة قاعة مؤتمرات عن " العبر المستمدة " من حالة الطوارئ في رواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد