ويكيبيديا

    "sur les liens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن العلاقة
        
    • على الروابط
        
    • بشأن الروابط
        
    • على الصلات
        
    • عن العلاقة
        
    • بشأن الصلات
        
    • عن الروابط
        
    • عن الصلات
        
    • بشأن الصلة
        
    • على العلاقة
        
    • عن الصلة
        
    • على الصلة
        
    • في الصلات
        
    • بشأن أوجه الترابط
        
    • في العلاقة
        
    Étude analytique sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement UN دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة
    Cette partie des investigations se poursuit, concentrée sur les liens, les intentions, les capacités et les motivations de ces personnes. UN ولا يزال هذا المجال من تحقيقات اللجنة مستمرا ويركز على الروابط بين أولئك الأشخاص ووظائفهم ودوافعهم.
    Plusieurs pays insistent vivement sur la nécessité de former le personnel, de lancer des programmes d'information sur les liens entre l'environnement et la santé et d'autres campagnes de sensibilisation. UN ويشدد عدد منها بقوة على الحاجة إلى تدريب الموظفين، وبرامج التوعية بشأن الروابط البيئية والصحية وغيرها من حملات التوعية.
    Le présent document porte plus particulièrement sur les liens d'interdépendance, les questions intersectorielles et les moyens d'exécution. UN وتركز هذه الورقة على الصلات المتبادلة والقضايا الشاملة لعدة قطاعات ووسائل التنفيذ.
    Étude sur les liens entre le commerce, l'investissement et la croissance dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن العلاقة بين التجارة والاستثمار والنمو في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Il devrait aussi apporter des précisions sur les liens entre l'ONU et l'Organisation mondiale du commerce, tout en tenant compte du fait que cette Organisation est une entité contractuelle. UN وينبغي للتقرير أيضا أن يسهب بشأن الصلات ما بين اﻷمم المتحدة والمنظمة العالمية للتجارة، في الوقت الذي يأخذ في اعتباره أن المنظمة العالمية للتجارة كيان تعاقدي.
    Les participants ont notamment procédé à une étude de cas sur les liens entre le commerce, la protection de la propriété intellectuelle et l'exercice du droit à la santé. UN وتضمَّن المنتدى دراسة حالة عن الروابط بين التجارة وحماية الملكية الفكرية والتمتع بالحق في الصحة.
    Une étude spéciale sur les liens entre terrorisme et criminalité organisée est également en passe d'être achevée. UN ويجرى أيضا إكمال إعداد دراسة خاصة عن الصلات بين الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Étude analytique sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement UN دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة
    Un représentant de l'Office international de l'enseignement catholique a fait un exposé sur les liens entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les béatitudes rapportées dans l'Évangile selon Saint-Mathieu. UN قدم ممثل للمنظمة عرضا بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحديث سانت ماثيو في الإنجيل عن التطويبات.
    Il mène également des travaux de recherche sur les liens existant entre les problèmes touchant les minorités et les organes de maintien de l'ordre. UN ويجري أيضا المركز أبحاثا بشأن العلاقة بين قضايا الأقليات وهيئات إنفاذ القانون.
    :: Mettre l'accent sur les liens intersectoriels entre les programmes en faveur des enfants; UN :: أن ينصب تركيزها على الروابط بين القطاعات في كل البرامج المعنية بالأطفال.
    Dans le développement humain, on met l'accent sur les liens positifs entre les diverses politiques sociales et économiques. UN ويركز النهج القائم على التنمية البشرية على الروابط اﻹيجابية بين مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Recommandations portant sur les liens présentées à la Conférence des Parties. UN تقديم توصيات بشأن الروابط إلى مؤتمر الأطراف.
    Atelier sur les liens entre le commerce et l'environnement, organisé pour les États membres et les communautés économiques régionales UN حلقة عمل بشأن الروابط بين التجارة والبيئة مخصصة لمقرري السياسات من الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية
    Le cadre ainsi établi repose sur les liens existant entre le Programme des VNU avec le PNUD, dans la mesure notamment où ils reflètent l'appui du PNUD à l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومحصلة ذلك هو إطار عمل يقوم على الصلات بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك مدى صلتها بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Le Président notait que le Conseil avait estimé que ses commissions techniques devraient se concentrer sur les liens existant entre leur domaine de compétence et l'élimination de la pauvreté. UN ولاحظ الرئيس أن المجلس قد قرر أن تركز لجانه الفنية على الصلات بين ميادين اختصاصها والقضاء على الفقر.
    Elle aimerait également en savoir plus sur les liens entre l'Église et l'État. UN كما تود أيضا أن تعرف المزيد عن العلاقة بين الكنيسة والدولة.
    Atelier sur les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée UN حلقة العمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة
    De même, il serait bon de disposer de davantage d'informations sur les liens avec le processus global de réforme des Nations Unies. UN ورحبوا كذلك بإيراد مزيد من المعلومات عن الروابط مع عملية اﻹصلاح الشامل في اﻷمم المتحدة.
    En disant cela, il faut souligner l'importance, par exemple, de s'interroger sur les liens entre religion et politique. UN وبعد أن قلت ما تقدم، أضيف أنه يلزم لنا أن نؤكد أهمية التساؤل مثلا عن الصلات القائمة بين الدين والسياسة.
    À cet égard, un orateur a encouragé l'UNICEF à approfondir la recherche sur les liens entre la pauvreté et la planification familiale. UN وفي هذا الصدد ، شجع أحد المتكلمين اليونيسيف على تعزيز البحث بشأن الصلة بين الفقر وتنظيم الأسرة.
    Elle y met l'accent sur les liens entre la stigmatisation et le dispositif des droits de l'homme qui a trait à l'eau et à l'assainissement. UN وتركز على العلاقة بين الوصم وإطار حقوق الإنسان في جانبه المتعلق بالمياه وخدمات الصرف الصحي.
    Il serait utile aussi de disposer d'informations supplémentaires sur les liens entre le terrorisme et les activités mercenaires. UN وأوضح أنه سيكون من المفيد أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن الصلة بين اﻹرهاب وأنشطة المرتزقة.
    Ils ont insisté sur les liens étroits qui existaient entre la corruption et le respect des droits humains, en particulier des droits sociaux et économiques. UN وسلَّط المتكلّمون الضوءَ على الصلة الوثيقة بين الفساد واحترام حقوق الإنسان، خاصة حقوقه الاجتماعية والاقتصادية.
    Les instructions ont porté en particulier sur les liens entre le domaine de la production de missiles et le domaine nucléaire. UN وبوجه خاص، جرى التحقيق في الصلات بين مجال القذائف والمجال النووي.
    En priant le Secrétaire général de solliciter le point de vue des États Membres sur les liens existants entre la violence armée et le développement, le paragraphe 2 cherche à réunir un corpus d'opinions et d'expériences à ce sujet auprès des Membres. UN وبالطلب إلى الأمين العام استكشاف آراء الدول الأعضاء بشأن أوجه الترابط بين العنف المسلح والتنمية، فإن مشروع القرار يستهدف أن يجمع معا آراء وخبرات الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الهامة.
    Deux facteurs opposés influent sur les liens entre la libéralisation du commerce et les disparités de salaires entre hommes et femmes. UN هنالك عاملان متضادان يؤثران في العلاقة بين تحرير التجارة والفجوة في الأجور بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد