Ma délégation a toujours demandé la levée de l'embargo sur les livraisons d'armes injustement imposé à la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك. |
Deuxième point : L'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à ce pays. | UN | ثانيا: فرض حظر على توريد اﻷسلحة إلى أفغانستان؛ |
Un des éléments les plus importants de ces initiatives est l'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à destination de l'Afghanistan. | UN | ومن أهـم عناصر هذه المبادرات فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان. |
La Norvège demeure fermement résolue à appliquer l'embargo sur les livraisons d'armes et d'équipement militaire à Oussama ben Laden, aux membres d'Al-Qaida et des Taliban ou à des individus, groupes, entreprises ou entités associés. | UN | النرويج ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ الحظر المفروض على تسليم شحنات الأسلحة والمعدات العسكرية لأسامة بن لادن وأفراد تنظيم القاعدة وطالبان والأفراد الآخرين والمجموعات والمؤسسات والكيانات ذات الصلة بهم. |
Pleinement engagé dans des actions en cours pour endiguer le fléau de la prolifération des armes légères, le Mali voudrait lancer un appel en vue d'un appui coordonné et accru en faveur des efforts régionaux en la matière : soutien aux moratoires, respect des embargos sur les livraisons d'armes et renforcement des contrôles. | UN | وتود مالي، التي تشارك بشكل كامل في الأعمال الجارية لكبح بلاء انتشار الأسلحة الصغيرة، أن تطلق نداء من أجل تنسيق الجهود الإقليمية وزيادة دعمها في هذا الميدان، لا سيما تأييد عمليات الوقف الاختياري، واحترام عمليات الحظر المفروض على شحنات السلاح، وتعزيز المراقبة. |
a) Élargir le moratoire de manière qu'il englobe un mécanisme d'échange d'informations sur tous les types d'armes légères acquises par les États membres de la CEDEAO, ainsi que sur les livraisons d'armes effectuées par les pays fournisseurs; | UN | (أ) توسيع نطاق الوقف الاختياري ليشمل إنشاء آلية لتبادل المعلومات بشأن جميع أنواع الأسلحة الخفيفة التي تشتريها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالإضافة إلى عمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها البلدان الموردة؛ |
6) Mise en place d'un embargo sur les livraisons d'armes dans la zone de conflit. | UN | )٦( فرض حظر على عمليات توريد اﻷسلحة الى منطقة النزاع. |
Notre initiative en vue d'imposer un embargo sur les livraisons d'armes à l'Afghanistan contribuerait, notamment, à atteindre cet objectif. | UN | وينبغي العمل على تحقيق هذا الهدف، في جملة أمور، بأن نبدأ في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى أفغانستان. |
Dès le début même de la crise dans l'ex-Yougoslavie, le Conseil de sécurité a décrété un embargo total sur les livraisons d'armes dans l'ensemble du territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وفي بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة اتخذ مجلس اﻷمن مقررا يقضي بتنفيذ حظر شامل على توريد اﻷسلحة إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بأكمله. |
Nous avons proposé, en particulier, d'éliminer du texte du projet de résolution le paragraphe aux termes duquel l'Assemblée demanderait instamment au Conseil de sécurité d'envisager avec toute l'attention voulue de ne plus appliquer à la République de Bosnie-Herzégovine l'embargo sur les livraisons d'armes. | UN | لقد اقترحنا، على وجه الخصوص، بأن تحذف من نص مشروع القرار الفقرة التي تحث الجمعية بموجبها مجلس اﻷمن على أن يولي الاهتمام اللازم إلى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة إلى البوسنة والهرسك. |
Les conséquences de la poursuite de l'embargo sur les livraisons d'armes tant pour les agresseurs que pour les victimes garantissent la continuation sans relâche des atrocités et des tueries insensées. | UN | إن اﻵثار المترتبة على استمرار الحظر على توريد اﻷسلحة على كل من المعتدين وضحاياهم، يضمن بأن تستمر الفظائع وأعمال القتل العشوائية دون هوادة. |
Le Conseil imposait un embargo sur les livraisons d'armes à la Somalie, priait le Secrétaire général d'accroître l'aide humanitaire à la Somalie et de se mettre en rapport avec les parties somalies concernées en vue d'obtenir d'elles qu'elles acceptent de cesser les hostilités. | UN | وفرض ذلك القرار حظرا على توريد اﻷسلحة الى الصومال، وطلب الى اﻷمين العام أن يزيد من المساعدات الانسانية الى ذلك البلد وأن يتصل باﻷطراف الصومالية المعنية بهدف تأمين اتفاقها على وقف اﻷعمال العدائية. |
En conclusion, l'Éthiopie peut assurément s'opposer à la demande d'un embargo sur les livraisons d'armes, mais elle doit honnêtement nous en donner la vraie raison, qui est la poursuite de son agression. | UN | وفي الختام، فمن المؤكد أن بوسع إثيوبيا أن تعارض الدعوة لفرض حظر على توريد اﻷسلحة ولكنها يجب عليها أن تطلعنا بكل أمانة على السبب الحقيقي، ألا وهو مواصلة عدوانها. |
Les violations flagrantes de l'embargo sur les livraisons d'armes imposé par le Conseil de sécurité de l'ONU à toutes les républiques sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, qui se produisent actuellement, sont absolument inadmissibles. | UN | كما أنه لا يمكن القبول مطلقا بما يجري حاليا من انتهاكات صارخة للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة لجميع الجمهوريات الكائنة على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Il est tout à fait évident aujourd'hui que l'imposition d'un embargo général et complet sur les livraisons d'armes à l'Afghanistan devrait constituer le préalable de la cessation du conflit dans ce pays. | UN | لقد اتضح اليوم بجلاء أن فرض حظر عام وكامل على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان يجب أن يصبح شرطا لا غنى عنه ﻹنهاء النزاع في أفغانستان. |
Je tiens à souligner à ce sujet que les consultations préliminaires tenues avec les membres du Conseil de sécurité, les États de la région et les dirigeants de l'Union européenne témoignent de leur appui à la nécessité d'imposer un embargo sur les livraisons d'armes à l'Afghanistan. | UN | وأود أن أشير بخاصة الى أن المشاورات التمهيدية التي أجريت مع أعضاء مجلس اﻷمن ودول المنطقة وقادة الاتحاد اﻷوروبي تشير الى اعترافهم بضرورة فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان. |
— Quatrièmement, imposition d'un embargo rigoureux sur les livraisons d'armes dans la zone du conflit; | UN | - رابعا، فرض حظر صارم على توريد اﻷسلحة إلى منطقة النزاع؛ |
13. Ce nom a-t-il été communiqué aux responsables de l'application de l'embargo sur les livraisons d'armes? | UN | 13 - هل أُبلغ هذا الاسم إلى الموظفين المسؤولين عن تطبيق الحظر المفروض على توريد الأسلحة؟ |
Les principes directeurs qui fondent l'évaluation de la transaction sont l'embargo sur les livraisons d'armes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne et de l'OSCE. | UN | ولدى تقييم المعاملة التجارية، تشكل قرارات الحظر على توريد الأسلحة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المبدأ التوجيهي الواجب اتباعه. |
Le Gouvernement jordanien applique l'embargo total décrété sur les livraisons d'armes et de matériel militaire à la Somalie et réaffirme son attachement aux résolutions du Conseil de sécurité à cet égard. | UN | فالحكومة الأردنية ملتزمة بالحظر الكامل المفروض على تسليم الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال، وتعيد تأكيد التزامها بقرارات مجلس الأمن في هذا الصدد. |
J'ai l'honneur de me référer de nouveau à la résolution 1021 (1995) du Conseil de sécurité en date du 22 novembre 1995 relative à l'embargo sur les livraisons d'armements et d'équipements militaires imposé par la résolution 713 (1991). | UN | أتشرف بأن أشير إلى القرار ١٠٢١ )١٩٩٥( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية. |
a) Élargir le moratoire de manière qu'il englobe un mécanisme d'échange d'informations sur tous les types d'armes légères acquises par les États membres de la CEDEAO, ainsi que sur les livraisons d'armes effectuées par les pays fournisseurs; | UN | " (أ) توسيع نطاق الوقف الاختياري ليشمل إنشاء آلية لتبادل المعلومات بشأن جميع أنواع الأسلحة الخفيفة التي تشتريها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالإضافة إلى عمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها البلدان الموردة؛ |
La résolution 1021 (1995) énonce les conditions et le calendrier fixés pour mettre fin à l'embargo sur les livraisons d'armements et d'équipements militaires à tous les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبموجب القرار ١٠٢١ )١٩٩٥(، حدد المجلس شروط وتوقيت إنهاء الحظر المفروض على عمليات توريد اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Quelles mesures avez-vous prises le cas échéant pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les livraisons d'armement adopté à l'encontre d'Oussama ben Laden, des membres de l'organisation Al-Qaida et des Taliban, ainsi que des autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? | UN | السؤال 21: ما هي التدابير التي اعتمدتموها، إن وجدت، لتجريم انتهاك الحظر على الأسلحة المطبق على أسامة بن لادن وأعضاء القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم؟ |