ويكيبيديا

    "sur les mécanismes du marché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على السوق
        
    • على آليات السوق
        
    • المعني بآليات السوق
        
    • نحو السوق
        
    Dans ces deux pays, les efforts d'exportation et d'investissement reposaient sur le rôle accru des incitations fondées sur les mécanismes du marché. UN ففي كلا البلدين، كانت الدوافع الرئيسية للاستثمار والتصدير انعكاساً لاتساع دور الحوافز المرتكزة على السوق.
    Adoption d'une démarche volontaire fondée sur les mécanismes du marché, visant à faciliter les partenariats Organismes gouvernementaux concernés UN تكمن إحدى السمات اﻷساسية في اللجوء إلى نهج طوعي يعتمد على السوق لتيسير الشراكة
    Pour qu'une politique de développement fondée sur les mécanismes du marché réussisse, il faut surmonter les craintes de voir cette classe disputer le pouvoir économique aux élites dirigeantes. UN وينبغي التغلب على المخاوف المقترنة بظهور هذه الطبقة كسلطة اقتصادية منافسة للنخبة الحاكمة إذا كان الهدف هو نجاح التنمية المعتمدة على السوق.
    Le projet met l'accent sur les mécanismes du marché et la participation du secteur privé; UN وينصبّ تركيز المشروع على آليات السوق وإشراك القطاع الخاص.
    Des réformes fondées sur les mécanismes du marché ont été introduites dans l'agriculture afin de remédier à ces déséquilibres, par une modification des prix relatifs et une amélioration des arrangements institutionnels. UN وكانت هناك محاولة ﻹدخال إصلاحات موجهة نحو السوق على الزراعة لمعالجة هذه الاختلالات عن طريق تغييرات اﻷسعار النسبية وتحسين الترتيبات المؤسسية.
    L'utilisation d'instruments reposant sur les mécanismes du marché a permis à ces pays, qu'ils soient développés ou en développement, de produire des recettes supplémentaires et de réduire le recours à des moyens fiscaux comme les droits et redevances. UN وقد حقق استخدام اﻷدوات المعتمدة على السوق في هذه البلدان المتقدمة النمو والنامية نجاحا كبيرا في إدرار ايرادات إضافية والحد من الحاجة إلى اللجوء إلى وسائل ضريبية مثل نظم فرض الرسوم بأنواعها.
    Ce faisant, l'accent sera mis sur l'approche privilégiant le cycle de vie des produits et favorisant les partenariats public-privé ainsi que des instruments reposant sur les mécanismes du marché pour mettre en place des chaînes d'approvisionnement d'une plus grande durabilité. UN وفي هذا العمل، يشدد البرنامج الفرعي على نهج دورة حياة المنتج ويشجع الشراكات بين القطاعين الخاص والعام والأدوات القائمة على السوق لإيجاد سلاسل إمداد أكثر استدامة.
    Pour stabiliser les recettes, on pourrait envisager de rendre le mécanisme de financement compensatoire du FMI plus attrayant pour les pays en développement; les instruments de gestion des risques fondés sur les mécanismes du marché n'étaient pas une solution pour la plupart de ces pays. UN وبغية تثبيت الحصائل يمكن النظر في جعل مرفق التمويل التعويضي بصندوق النقد الدولي مرفقاً أكثر جاذبية للبلدان النامية؛ فأدوات إدارة مخاطر الأسعار التي تعتمد على السوق ليست حلاً لدى معظم البلدان النامية.
    Pour stabiliser les recettes, on pourrait envisager de rendre le mécanisme de financement compensatoire du FMI plus attrayant pour les pays en développement; les instruments de gestion des risques fondés sur les mécanismes du marché n'étaient pas une solution pour la plupart de ces pays. UN وبغية تثبيت الحصائل يمكن النظر في جعل مرفق التمويل التعويضي بصندوق النقد الدولي مرفقاً أكثر جاذبية للبلدان النامية؛ فأدوات إدارة مخاطر الأسعار التي تعتمد على السوق ليست حلاً لدى معظم البلدان النامية.
    Il a aussi été suggéré de mettre en place, à terme, un protocole pour le transfert et la mise au point de technologies fondé sur les mécanismes du marché, afin d'offrir des incitations financières et d'autres avantages aux investisseurs des secteurs privé et public. UN كما اقتُرحت إمكانية وضع بروتوكول قائم على السوق لنقل وتطوير التكنولوجيا في الأمد البعيد، لضمان توفير الحوافز والمكافآت المالية على نحو هادف للمستثمرين من القطاعين العام والخاص.
    Pour stabiliser les recettes, on pourrait envisager de rendre le mécanisme de financement compensatoire du FMI plus attrayant pour les pays en développement; les instruments de gestion des risques fondés sur les mécanismes du marché n'étaient pas une solution pour la plupart de ces pays. UN وبغية تثبيت الحصائل يمكن النظر في جعل مرفق التمويل التعويضي بصندوق النقد الدولي مرفقاً أكثر جاذبية للبلدان النامية؛ فأدوات إدارة مخاطر الأسعار التي تعتمد على السوق ليست حلاً لدى معظم البلدان النامية.
    35. [Ces dernières années, la nature de la coopération internationale concernant les fluctuations des prix des produits de base et le financement compensatoire a évolué en faveur d'approches fondées sur les mécanismes du marché. UN ٥٣- ]إن طبيعة التعاون الدولي لمعالجة التقلبات في أسعار السلع اﻷساسية والتمويل التعويضي تغيرت في السنوات اﻷخيرة لصالح النهج القائمة على السوق.
    Toute une série d'[instruments économiques] [instruments reposant sur les mécanismes du marché] applicables à certaines situations nationales mérite un examen plus approfondi. UN وهناك مجموعة كاملة من الخيارات المتعلقة ﺑ ]اﻷدوات الاقتصادية[ ]اﻷدوات المعتمدة على السوق[ المتصلة بظروف وطنية محددة، جديرة بمزيد من الدراسة.
    Au moins 20 % de réduction des déchets solides contaminant le milieu marin et 50 % d'augmentation du recyclage de certains déchets dans des sites de démonstration par le biais de l'introduction de politiques et d'instruments nouveaux reposant sur les mécanismes du marché. UN تخفيض بنسبة 20 في المائة على الأقل من النفايات الصلبة التي تصل إلى البيئة البحرية زيادة بنسبة 50 في المائة في معدلات تدوير نفايات معينة في المواقع التجريبية من خلال استحداث سياسات عامة جديدة ووسائل قائمة على السوق.
    Ces programmes recourent à une approche incitative en matière d'investissements pour intégrer des solutions reposant sur les mécanismes du marché aux initiatives communautaires et aux contributions publiques considérant qu'il s'agit de la manière la plus efficace de traiter la question de l'insuffisance des moyens en matière de logement, d'alimentation en eau et d'assainissement. UN ويستعمل هذان البرنامجان نهجاً استثمارياً حفازاً لإدماج الحلول المرتكزة على السوق مع الجهود التي يقودها المجتمع المحلي ومدخلات الحكومة بصفة ذلك أنجع الوسائل للتعامل مع الإسكان غير الكافي والمياه والصرف الصحي.
    Nous demandons aux pays de mettre fin aux initiatives locales qu'ils entreprennent dans les bois et les forêts et qui s'appuient sur les mécanismes du marché et offrent des résultats inexistants et conditionnels. UN إننا نطالب الدول بوقف المبادرات المحلية التي تتخذها بشأن الغابات والأحراج القائمة على آليات السوق والتي تدعي تحقيق نتائج وهمية ومشروطة.
    La tendance à compter sur les mécanismes du marché pour réaliser les objectifs sociaux et économiques, qui a été constatée depuis les années 80, n'a pas favorisé l'intégration sociale. UN 49 - ولم يساعد التوجه نحو الاعتماد على آليات السوق في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية منذ ثمانينيات القرن الماضي على تقدم التكامل الاجتماعي.
    40. On risque en effet, en mettant trop l'accent sur les mécanismes du marché, d'aboutir à une organisation économique qui refuse de dégager les ressources financières nécessaires pour la pleine réalisation du droit à l'éducation. UN 40- أجل، هناك خطر أن يؤدي التأكيد المفرط على آليات السوق إلى نمط من التنظيم الاقتصادي يحجب الموارد المالية اللازمة لإعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً.
    Les réformes en cours axées sur les mécanismes du marché attribuent une importance plus grande qu'auparavant à certains objectifs et par conséquent un degré de priorité moindre à d'autres, démarche susceptible d'aboutir à l'échec global de l'action menée. UN وتولي اﻹصلاحات الحالية الموجهة نحو السوق بعض اﻷهداف أهمية تفوق ما كانت توليه في الماضي. ومن ثم فإن تناقص اﻷولوية الممنوحة ﻷهداف أخرى يشكل عاملاً محتملاً لفشل مجمل السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد