Les prescriptions environnementales imposées sur les marchés extérieurs ont-elles eu des répercussions sur les exportations de votre pays? Dans l'affirmative, dans quels secteurs? | UN | ● هل تركت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية أية آثار على صادرات بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك ففي أية قطاعات؟ |
Les prescriptions environnementales en vigueur sur les marchés extérieurs se sontelles traduites, pour votre pays, par des débouchés commerciaux concrets? Dans l'affirmative, pour quels produits? | UN | ● هل أسفرت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية عن إتاحة فرص تجارية ملموسة لبلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، فلأية منتجات؟ |
Ainsi, conformément à la stratégie pour laquelle nous avons opté, nous continuons régulièrement à travailler dans les secteurs de l'économie où nous pouvons être réellement compétitifs et nous créer des niches sur les marchés extérieurs. | UN | ولذا، وعملا بخيارنا الاستراتيجي، نواصل العمل بثبات في قطاعات الاقتصاد التي يمكن أن نحقق فيها قدرة تنافسية فعلية، فنحتل الموضع اللائق بنا في الأسواق الخارجية. |
Des coûts d'importation élevés gonflaient les prix à la consommation des biens importés, et les coûts de transport des exportations rendaient cellesci moins compétitives sur les marchés extérieurs. | UN | فتؤدي تكاليف الاستيراد المرتفعة إلى تضخيم سعر المستهلك للسلع المستوردة، كما تؤدي أسعار النقل المرتفعة للصادرات إلى تقويض قدرتها التنافسية في الأسواق الأجنبية. |
Étant donné la faible taille du marché palestinien et le nombre réduit des entreprises dans chaque branche, la compétitivité sur les marchés extérieurs exige une action précoce et déterminée en vue d'aider à faciliter les exportations de produits de qualité. | UN | ونظرا إلى صغر حجم السوق الفلسطينية وقلة عدد الشركات في كل صناعة، فإن القدرة على المنافسة في الأسواق الأجنبية تتطلب بذل جهد مبكر وحاسم للمساعدة في تيسير الصادرات العالية الجودة. |
5. Le Président a dit que l'investissement étranger direct était devenu le principal mode de livraison de biens et services sur les marchés extérieurs et l'un des moteurs de la mondialisation. | UN | ٥- وقال الرئيس إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد أصبح الواسطة الرئيسية لتوصيل البضائع والخدمات إلى اﻷسواق اﻷجنبية وإحدى القوى المحركة لعملية العولمة. |
36. Du fait de ces problèmes structurels, les coûts de mise en conformité avec les prescriptions environnementales sur les marchés extérieurs peuvent être très élevés. | UN | 36- يمكن أن تكون تكاليف الامتثال للمتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية مرتفعة للغاية بسبب هذه المشاكل الهيكلية. |
La compétitivité d'une entreprise sur les marchés extérieurs dépend de sa capacité de fournir des produits de qualité dans les délais et à des prix compétitifs et de s'adapter rapidement à l'évolution de la demande en renforçant ses capacités d'innovation et ses stratégies de commercialisation. | UN | وتتوقف استطاعة شركة ما المنافسة في الأسواق الخارجية على قدرتها على عرض منتجات جيدة في حينها بأسعار تنافسية والاستجابة بسرعة إلى التغيرات في الطلب باستحداث قدرات ابتكارية واستراتيجيات سوقية. |
Un appui a été fourni à des femmes de pays de l'Afrique de l'Est produisant des articles d'artisanat aux fins de la promotion et la vente de leurs produits sur les marchés extérieurs, cette initiative ayant été lancée lors du Forum urbain mondial. which began at WUF | UN | وقد قدم الدعم إلى النساء المنتجات للقطع الفنية يدوياً في شرق أفريقيا وفي تعزيز وبيع منتجاتهن في الأسواق الخارجية وهي مبادرة أطلقت أثناء المنتدى الحضري العالمي. |
Dans certaines régions d'Amérique du Sud, les peuples autochtones cultivent le manioc, le maïs et le soja, qui constituent l'alimentation de base de la communauté, tout en produisant des sous-produits qui sont vendus sur les marchés extérieurs. | UN | ففي أجزاء من أمريكا الجنوبية، تزرع الشعوب الأصلية المنيهوت والذرة وفول الصويا، وهي المحاصيل التي تتخذ منها مجتمعات الشعوب الأصلية غذاءها الأساسي، كما تنتج في الوقت ذاته بعض المنتجات الثانوية للبيع في الأسواق الخارجية. |
Cette mesure a permis, pour une bonne part, de préserver la tradition de la culture itinérante, qui est actuellement pratiquée de telle sorte qu'elle ne nuise pas à l'environnement et que le travail de la terre permette aux populations autochtones de subsister en produisant pour vendre sur les marchés locaux et, si nécessaire sur les marchés extérieurs. | UN | وقد أفضى هذا التدبير، إلى حد كبير، إلى الحفاظ على تقليد الزراعة المتنقلة، إذ بات يمارس بطريقة ملائمة للبيئة بحيث تُستغل الأرض لأغراض إدامة الشعوب الأصلية وإنتاج المنتجات الزراعية لتباع محليا، ولتباع في الأسواق الخارجية عند الاقتضاء. |
Cependant, de plus en plus de signes montrent que la baisse de la demande de biens de consommation sur les marchés extérieurs rend l'avenir incertain pour les pays en développement. | UN | 9 - بيد أن الدلائل تتزايد الآن على أن الانخفاض في الطلب على السلع الاستهلاكية في الأسواق الخارجية يجعل الآفاق تتسم بقدر أكبر من عدم اليقين بالنسبة للبلدان النامية. |
Ils risquent cependant le risque de décourager les exportations d'autres produits en nuisant à la compétitivité des secteurs marchands de la région aussi bien sur les marchés extérieurs que sur leurs propres marchés intérieurs. Cette question sera abordée à la suite. A. Évolution des facteurs internes | UN | غير أن الأمر ربما يجعلها تحجم عن تشجيع الصادرات نظرا لما تجده القطاعات التجارية في المنطقة من صعوبات متزايدة للاحتفاظ بقدرتها التنافسية، سواء كان ذلك في الأسواق الخارجية أو في الأسواق المحلية الخاصة، وسيتم تناول هذا الموضوع في موضع أخر من هذا التقرير. |
Par ailleurs, la politique fiscale perd de son importance car son utilisation étendue tendrait à fausser le prix relatif des marchandises, des services et des facteurs de production par rapport aux prix internationaux, ce qui compromettrait la compétitivité du pays sur les marchés extérieurs. | UN | وكذلك يصبح دور السياسات الضريبية أيضاً محدوداً، لأن استخدامها المكثف قد يميل إلى تشويه الأسعار النسبية للسلع والخدمات وعوامل الإنتاج مقارنة بالأسعار الدولية، وبذلك تعرض للشبهة القدرة التنافسية للبلد في الأسواق الخارجية. |
Une gamme d'activités d'assistance technique et de renforcement des capacités en faveur des pays en développement sont entreprises par des organisations internationales, multilatérales et régionales, ainsi que par des ONG et au moyen de l'assistance bilatérale, pour faciliter la mise en conformité avec les normes et réglementations techniques sur les marchés extérieurs. | UN | وهناك مجموعة من مبادرات المساعدة التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية تنفذها المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف والإقليمية، إلى جانب المنظمات غير الحكومية وتنفذ من خلال المساعدة الثنائية، من أجل تيسير التقيد بالقواعد والأنظمة التقنية في الأسواق الخارجية. |
Aucun n'exige que d'une manière générale les notifications soient rédigées dans une langue d'affaires internationale, bien que le Brésil demande que les entreprises qui sont cotées sur les marchés extérieurs donnent aussi une information dans une langue étrangère. | UN | وليس لدى أي منها متطلبات شاملة بشأن الإخطار بإحدى لغات الأعمال التجارية المتداولة دولياً، بالرغم من أن لدى البرازيل شرطاً بشأن الكشف عن اللغات الأجنبية بالنسبة للمؤسسات المدرجة في الأسواق الأجنبية. |
32. Les investissements directs à l'étranger des grandes sociétés argentines évoquées précédemment peuvent offrir aux PME la possibilité de placer leurs produits sur les marchés extérieurs. | UN | 32- ومن المحتمل أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج الذي تقوم به الشركات الأرجنتينية الأكبر المذكورة أعلاه إلى إتاحة فرص هامة لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم لعرض منتجاتها في الأسواق الأجنبية. |
6. Parmi les principaux domaines d'exploitation du système de télédétection Sich, figureront la réception, le traitement et l'exploitation d'informations à des fins scientifiques et commerciales; le développement de technologies avancées et la mise en place d'installations perfectionnées d'observation de la Terre; et la commercialisation de l'information sur les marchés extérieurs. | UN | 6- ومن بين المجالات الرئيسية المتصورة لاستخدام نظام " Sich " للاستشعار عن بُعد تلقي المعلومات ومعالجتها واستخدامها في الأغراض العلمية والتجارية، وتطوير تكنولوجيات ومرافق تقنية متقدمة لرصد الأرض، وعرض المعلومات في الأسواق الأجنبية. |
33. Dans les pays en développement sans littoral, les coûts de transport demeurent excessifs; ils gonflent les prix à la consommation des biens importés et affaiblissent la compétitivité des exportations sur les marchés extérieurs. | UN | 33- ما فتئت البلدان النامية غير الساحلية تعاني من فرط تكاليف النقل. إذ أن ارتفاع تكاليف نقل الواردات يضخم أسعار الاستهلاك للبضائع المستوردة، كما يقوض ارتفاع تكاليف نقل الصادرات قدرتها على المنافسة في الأسواق الأجنبية. |
9. S'agissant de l'importance des investissements étrangers directs dans le secteur des services, une délégation a noté que les trois autres modes de livraison de services sur les marchés extérieurs (mouvement de consommateurs, mouvement de fournisseurs de services et commerce transfrontière) contribuaient davantage à la balance en compte courant de son pays que les investissements étrangers directs (en termes de sorties). | UN | ٩ - وفيما يتعلق بأهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الخدمات، أشار وفد إلى أن الطرق الثلاث اﻷخرى ﻷداء الخدمات إلى اﻷسواق اﻷجنبية )حركة المستهلكين، وحركة موردي الخدمات والتجارة عبر الحدود( أكثر أهمية في توازن الحساب الجاري لبلده من الاستثمار اﻷجنبي المباشر )من زاوية التدفقات إلى الخارج(. |
En outre, il arrive souvent que les règles de la concurrence ne soient tout simplement pas appliquées sur les marchés mondiaux car il est difficile aux autorités nationales de faire face à des pratiques anticoncurrentielles dont la source se situe sur les marchés extérieurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق العالمية غالباً ما تتحاشى قواعد المنافسة كلياً، بسبب الصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في السيطرة على الممارسات المنافية للمنافسة المتأتية من الأسواق الخارجية. |