Ils pourraient servir de point d'appui pour emprunter davantage sur les marchés financiers mondiaux. | UN | ويمكن توفير هذه الأموال بالاقتراض في الأسواق المالية العالمية. |
Toutefois, l'aggravation des problèmes sur les marchés financiers mondiaux et la détérioration des prévisions de croissance ont incité les spéculateurs à se retirer rapidement des marchés des produits de base avec pour conséquence la chute brutale et prolongée des cours à terme. | UN | ومن ناحية ثانية فقد نجم عن تزايد المشاكل في الأسواق المالية العالمية وعدم تحقق توقعات النمو، والخروج السريع لرؤوس الأموال المضاربة من أسواق السلع الأساسية، إلى هبوط حاد ومستدام في أسعار السلع الآجلة. |
De plus, l'augmentation de la prime de risque a été uniforme dans toutes les régions en développement, ce qui confirme l'existence d'une contagion et d'une aversion générale pour l'investissement, sur les marchés financiers mondiaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في توزيع المخاطر كانت متطابقة بين المناطق النامية، مما يؤكد انتقال العدوى النفور العام من الاستثمار في الأسواق المالية العالمية. |
Ensemble, il nous faut enfin garantir, comme nous aurions dû le faire depuis longtemps, la transparence, la stabilité et les dispositions qui permettront de se prémunir contre les risques sur les marchés financiers mondiaux, et mettre en place un système de surveillance. | UN | وعلينا أن نعمل معا الآن لنكفل شفافية طال انتظارها واستقرار ووضع أحكام تحمي من المخاطر في الأسواق المالية العالمية تواكبها رقابة. |
Elle tend néanmoins à être de plus en plus axée sur la stabilité du système dans son ensemble et il est nécessaire d'accroître sensiblement la surveillance des grands pays industrialisés et de leur impact sur les marchés financiers mondiaux. | UN | وهي تتجه، رغم ذلك، بصورة مطردة إلى التركيز على استقرار النظام القائم في مشموله، وثمة أهمية للإمعان إلى حد كبير في مراقبة البلدان الصناعية الكبيرة، وتأثير هذه البلدان على الأسواق المالية العالمية. |
De plus, l'augmentation de la prime de risque a été uniforme dans toutes les régions en développement, ce qui confirme l'existence d'une contagion et d'une aversion générale pour l'investissement sur les marchés financiers mondiaux. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت الزيادة في هوامش المخاطرة متطابقة بين المناطق النامية، مما يؤكد وجود " عدوى " وعزوف عام عن الاستثمار في الأسواق المالية العالمية. |
En outre, les pays africains dont la situation budgétaire est fragile devront peut-être faire face à une augmentation des coûts financiers sur les marchés financiers mondiaux lorsque les investisseurs réexamineront la crédibilité financière des économies mondiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان الأفريقية التي تعاني مالياتها العامة من الضعف قد تواجه زيادة في تكلفة التمويل في الأسواق المالية العالمية بسبب قيام المستثمرين بإعادة تقييم مستويات الجدارة الائتمانية المالية للاقتصادات العالمية. |
L'évaluation souligne le contexte dynamique et en mutation rapide des PCN, ainsi que l'influence considérable qu'ils exercent sur les marchés financiers mondiaux. | UN | 2 - ويقر التقييم بالسياق الديناميكي والسريع التغير في البلدان المساهمة الصافية، فضلا عن النفوذ الكبير الذي تتمتع به في الأسواق المالية العالمية. |
À l'ère de la mondialisation, les pays qui souhaitent intervenir sur les marchés financiers mondiaux n'ont d'autre choix que d'harmoniser la réglementation de leur secteur financier et de leur secteur des entreprises avec les normes internationales. | UN | 52 - في عالم يتجه نحو العولمة، ليس أمام البلدان الراغبة في المشاركة في الأسواق المالية العالمية خيار سوى دفع أنظمة قطاعاتها المالية والمؤسسية في اتجاه التقيد بالمعايير والمبادئ الدولية. |
Les pays développés n'ont pas été les seuls à être gravement touchés par la réapparition de la récession, en particulier en Europe, car les pays en développement ont, eux aussi, subi les effets de l'instabilité persistante observée sur les marchés financiers mondiaux et de la baisse des cours des produits de base. | UN | ولم يقتصر الأمر على إلحاق ضرر كبير بالبلدان المتقدمة النمو جرّاء الركود الاقتصادي الذي أطل برأسه مجددا، لا سيما في البلدان الأوروبية، بل تعداه ليطال أيضا البلدان النامية التي شعرت بآثار حال عدم الاستقرار المستمرة في الأسواق المالية العالمية وانخفاض أسعار السلع الأساسية. |
Ce n'est pas la première fois que les pays en développement sont durement touchés par des sautes d'humeur brusques sur les marchés financiers mondiaux. La surprise est que nous soyons surpris. | News-Commentary | وهذه ليست المرة الأولى التي تتعرض فيها البلدان النامية لضربة قوية بسبب تقلبات مزاجية مفاجئة في الأسواق المالية العالمية. والمفاجأة هنا هي أننا فوجئنا بكل هذا. وكان من الواجب على خبراء الاقتصاد بشكل خاص أن يتعلموا بعض الدروس الأساسية قبل فترة طويلة. |
Les injections de liquidités sans précédent par des banques centrales du monde entier ont conduit à se demander quelles interventions communes celles-ci pourraient mener sur les marchés financiers mondiaux en période de difficulté systémique. | UN | 47 - وبسبب قيام المصارف المركزية حول العالم بضخّ السيولة على هذا النحو غير المسبوق، أثيرت مسألة تحديد النُهُج الملائمة والفعالة للتدخلات الجماعية للمصارف المركزية في الأسواق المالية العالمية في أوقات الشدة الشاملة. |
Dans l'ensemble, les pays les moins avancés ont mieux supporté que prévu les conséquences de la crise financière et économique, en raison notamment de leur présence limitée sur les marchés financiers mondiaux, du renforcement de leurs politiques macroéconomiques et de la mise en œuvre de programmes de relance. | UN | 102 - تغلبت أقل البلدان نموا إجمالا على آثار الأزمة المالية والاقتصادية على نحو أفضل من المتوقع، ويرجع ذلك جزئيا إلى اندماجها المحدود في الأسواق المالية العالمية وإلى تحسن سياسات الاقتصاد الكلي واستخدام بعض برامج التحفيز. |
Certains pays ont souligné qu'en rendant les flux de capitaux à court terme plus volatiles sur les marchés financiers mondiaux et en élargissant la fracture numérique, la mondialisation avait été source de nouvelles tensions sur la scène internationale. | UN | 51 - وشدد بعض البلدان على أنه بالإضافة إلى ما أدت إليه العولمة من زيادة التقلب الناجم عن تدفق رؤوس الأموال على الأسواق المالية العالمية في الأجل القصير على سبيل المضاربة واتساع الفجوة الرقمية، فإنها قد مارست ضغوطا متصاعدة على البيئة العالمية. |