5. Mme Evatt a posé des questions sur les mariages entre personnes de religions différentes. | UN | ٥- وسألت السيدة إيفات أسئلة عن الزواج بين أشخاص من أديان مختلفة. |
Il devrait aussi collecter des données sur les mariages précoces et les communiquer au Comité dans son rapport périodique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات عن الزواج المبكّر تقدمها إلى اللجنة في تقريرها الدوري. |
On peut citer à cet égard, à titre d'exemple, un certain nombre de décisions de la Cour constitutionnelle sur les mariages coutumiers et musulmans et sur l'héritage de conjoints décédés. | UN | وتشمل الأمثلة في هذا الصدد عدداً من أحكام المحكمة الدستورية بشأن الزواج العرفي والإسلامي والميراث. |
Il s'inquiète également de l'absence de données sur les mariages forcés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود بيانات عن الزيجات القسرية. |
Ils pourraient aussi être chargés, en collaboration avec les ONG et les associations de la société civile, de rassembler des données sur les mariages forcés et de les rendre publiques; | UN | وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، يمكن لهذه الوكالات أيضاً أن تصبح مسؤولة عن جمع ونشر المعلومات عن حالات الزواج بالإكراه؛ |
Une enquête est aussi menée sur les mariages arrangés afin de s'assurer qu'un demandeur n'a pas été contraint au mariage. | UN | وجرى أيضا التحري بشأن الزيجات المرتبة لكفالة عدم إجبار أحد مقدمي الطلبات على الزواج. |
Réaffirmant sa résolution 68/148 du 18 décembre 2013 sur les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés, | UN | إذ تؤكد مجددا قرارها 68/148 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 والمتعلق بزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه، |
Des débats ont également été organisés sur les mariages forcés ou précoces, l'importance de l'éducation et la lutte contre le recrutement des enfants et la violence à l'égard des femmes. | UN | وأجريت مناقشات حول الزواج القسري/المبكر، وأهمية التعليم، فضلا عن الكفاح ضد تجنيد الأطفال والعنف ضد المرأة |
Il n'existe pas de statistiques sur les mariages précoces parce que ces mariages ne sont pas enregistrés en tant que tels. | UN | ولا توجد أية إحصاءات عن الزواج المبكر لأن حالات الزواج المبكر لا يتم تسجيلها كما هي في واقع الأمر. |
Les Philippines ne tenaient pas de statistiques sur les mariages forcés, mais elles avaient connaissance de cas d'enlèvement de filles autochtones aux fins de mariage forcé dans la région de Sulu. | UN | وفي حين لا توجد إحصاءات عن الزواج بالإكراه، في الفلبين، فهناك إدراك بوجود حالات اختطاف فتيات من السكان الأصليين للزواج بهن بالإكراه في منطقة سولو في البلد. |
Sur un autre point, elle déplore que ni le rapport initial ni les réponses écrites fournies par la délégation ne comportent de données chiffrées précises sur les mariages précoces, l'origine ethnique des enfants ou la situation des handicapés. | UN | وحول نقطة أخرى، أعربت عن أسفها ﻷن التقرير اﻷولي، وكذلك الردود المكتوبة التي قدمها الوفد قد خلت كلﱡها من البيانات الدقيقة عن الزواج المبكر، أو اﻷصل اﻹثني لﻷطفال، أو حالة المعاقين. |
- Une nouvelle enquête consacrée aux violences faites aux femmes sur le modèle de l'ENVEFF et la poursuite des travaux de recueil des données quantitatives et d'analyse qualitative sur les mariages forcés; | UN | - إجراء استبيان جديد بشأن العنف ضد المرأة يستند إلى نموذج الاستبيان الوطني بشأن العنف ضد المرأة في فرنسا، ومواصلة جمع البيانات الكمية وإجراء التحليلات النوعية بشأن الزواج القسري؛ |
Mme Awori aimerait connaître les résultats obtenus jusqu'à présent par l'enquête sur les mariages forcés. | UN | 33 - السيدة أووري: قالت إنها تود أن تعرف نتائج البحث الذي سبق إجراؤه بشأن الزواج بالإكراه حتى الآن. |
Il lui recommande aussi de fournir dans son prochain rapport des informations sur les données recueillies localement sur les mariages précoces et les mesures prises pour empêcher ce type de mariage. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات عن نتائج جمع بيانات على الطبيعة بشأن الزواج المبكر والتدابير المتخذة لمنعه. |
L'État partie devrait aussi fournir des données sur les mariages forcés, ventilées par âge et origine ethnique des victimes, et sur les mesures spécifiques prises pour lutter contre les mariages forcés. | UN | كما ينبغي لها أن تقدم بيانات عن الزيجات القسرية مصنفة بحسب أعمار الضحايا وأصولهم الإثنية، وبيانات عن التدابير المحددة المتخذة لمحاربة تلك الزيجات. |
Il lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques complètes sur les mariages forcés, ventilées par origine, sexe et âge. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم بيانات إحصائية شاملة عن الزيجات القسرية مفصِّلة هذه البيانات بحسب الأصل والجنس والعمر. |
Afin de lutter contre la pratique des mariages précoces, la Commission du développement du droit conduit actuellement une étude sur les mariages coutumiers dans le but de mieux protéger les femmes mariées selon le droit coutumier. | UN | ولمكافحة ممارسة الزواج المبكر تُجري اللجنة المعنية بتطوير القانون الزامبي في الوقت الحالي دراسة عن حالات الزواج العرفي بهدف تقديم المزيد من الحماية لغالبية النساء اللواتي تزوجن وفقاً للقانون العرفي. |
Étant donné la difficulté qu'il y a à recueillir des statistiques sur les mariages forcés, il est très difficile de dire dans quelle mesure la pratique en a diminué. | UN | وأضافت أنه نظرا لصعوبة الحصول على إحصاءات بشأن الزيجات القسرية، يتعذر جداً ذكر مقدار الانخفاض الذي حدث. |
Réaffirmant sa résolution 68/148 du 18 décembre 2013 sur les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés, | UN | إذ تؤكد مجددا قرارها 68/148 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 والمتعلق بزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه، |
Le Royaume-Uni a indiqué que les procureurs spécialisés avaient bénéficié d'une formation et d'indications sur les mariages forcés et les violences commises au nom de l'honneur. | UN | وأفادت المملكة المتحدة بأنه تُقدَّم أنشطة تدريبية وإرشادات إلى أعضاء النيابة العامة المتخصّصين حول الزواج القسري والعنف القائم على اعتبارات العِرض. |
Veuillez également communiquer des statistiques ventilées par sexe sur les mariages conclus entre des mineurs après 2002. | UN | ويرجى أيضا تقديم بيانات إحصائية مستكملة بشأن حالات الزواج بين القاصرين بعد عام 2002، مصنفة حسب نوع الجنس. |
Il note aussi avec préoccupation l'absence de données statistiques officielles et complètes sur les mariages forcés (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلّة البيانات الإحصائية الرسمية والشاملة بشأن هذه الظاهرة (المادة 10). |
Elle comporte des données chiffrées mais il n'existe aucune statistique officielle sur les mariages forcés en Norvège. | UN | وتشتمل الدراسة على بعض الأرقام، لكن لا توجد إحصاءات رسمية لحالات الزواج القسري في النرويج. |
Le Groupe de travail a examiné à titre prioritaire la question des formes contemporaines d'esclavage qui impliquent une discrimination et sont engendrées par elle, en particulier la discrimination en fonction du sexe, en mettant l'accent sur les mariages forcés et les mariages précoces. | UN | ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة أشكال الرق المعاصرة المتعلقة بالتمييز والناجمة عنه، وبخاصة التمييز بين الجنسين، وركز على حالات الزواج القسري والزواج المبكر. |
Dans le cadre d'une nouvelle initiative destinée à éliminer cette menace qui pèse sur les filles et le développement mondial, son Gouvernement inclura des informations sur les mariages d'enfants dans son rapport annuel sur les pratiques des pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي إطار مبادرة جديدة لمعالجة هذا التهديد للفتيات وللتنمية الشاملة، ستقدم حكومتها، في تقاريرها السنوية المتعلقة بالممارسات المتصلة بحقوق الإنسان، معلومات بشأن زواج الأطفال. |