ويكيبيديا

    "sur les mesures à prendre pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن تدابير
        
    • عن تدابير
        
    • بشأن التدابير الرامية إلى
        
    • بشأن الإجراءات الكفيلة
        
    • بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل
        
    • والتوصيات في مجال
        
    • بخصوص التدابير الرامية إلى
        
    • بشأن الإجراءات الرامية إلى
        
    • عن التدابير الرامية إلى
        
    • على التدابير الرامية إلى
        
    • حول تدابير
        
    • بشأن العمل على
        
    • بشأن التدابير الكفيلة
        
    • بشأن التدابير اللازمة
        
    • والإجراءات العلاجية
        
    La Fédération est régulièrement consultée sur les mesures à prendre pour faciliter l'installation des migrants en Nouvelle-Zélande et promouvoir l'harmonie interethnique. UN وتتم استشارة الاتحاد بانتظام بشأن تدابير مساعدة المهاجرين على الاستقرار في نيوزيلندا وتعزيز الوئام بين الإثنيات.
    Ce comité aura pour tâches d'évaluer la mise en œuvre de l'accord et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour faciliter le processus de paix. UN ويتمثل دور لجنة الرصد والتقييم في تقييم تنفيذ الاتفاق وتقديم توصيات بشأن تدابير تيسير عملية السلام.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport d'activité du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les mesures à prendre pour lutter contre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن تدابير مكافحة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Le Secrétaire général a besoin de conseils sur les mesures à prendre pour prévenir, maîtriser ou régler les conflits. UN وستُسدى مشورة إلى اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية إلى منع نشوب هذه المنازعات أو احتوائها أو حلها.
    Des séminaires nationaux, sous-régionaux et régionaux seront organisés sur les mesures à prendre pour lutter contre la discrimination dans l'emploi, une attention particulière étant accordée à l'égalité des femmes dans les domaines liés au travail et dans le développement économique général. UN وستعقد حلقات دراسية وطنية ودون إقليمية وإقليمية بشأن تدابير مكافحة التمييز في العمالة، مع الاهتمام بمساواة المرأة في اﻷمور المتعلقة بالعمل وبالتنمية الاقتصادية عموما.
    Annexe. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS FORMULÉES PAR LA RÉUNION DU GROUPE D'EXPERTS sur les mesures à prendre pour ÉLIMINER LA VIOLENCE CONTRE LES FEMMES 8 UN مرفق - النتائج والتوصيات التي خرج بها اجتماع فريق الخبراء بشأن تدابير القضاء على العنف ضد المرأة
    GROUPE D'EXPERTS sur les mesures à prendre pour ÉLIMINER LA VIOLENCE CONTRE LES FEMMES UN بشأن تدابير القضاء على العنف ضد المرأة
    Les participants ont exprimé leur ferme appui à l’organisation d’une conférence sur les mesures à prendre pour faire appliquer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, comme l’a recommandé l’Assemblée générale dans ses résolutions ES-10/3, 4 et 5. UN ٧ - وأيد المشتركون بقوة عقد اجتماع بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، كما أوصت بذلك قرارات الجمعية العامة د إ ط - ١٠/٣ و ٤ و ٥.
    Les participants ont exprimé leur ferme appui à l’organisation d’une conférence sur les mesures à prendre pour faire appliquer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, comme l’a recommandé l’Assemblée générale dans ses résolutions ES-10/3, 4 et 5. UN ٧ - وأيد المشتركون بقوة عقد اجتماع بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، كما أوصت بذلك قرارات الجمعية العامة د إ ط - ١٠/٣ و ٤ و ٥.
    C'est la raison pour laquelle l'Assemblée générale a pris la décision de recommander aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève d'organiser une conférence sur les mesures à prendre pour garantir le respect de la Convention dans les territoires palestiniens occupés. UN ولهذا السبب قررت جمعيتنا التوصية بأن يعقد الطرفان المتعاقدان الساميان في اتفاقية جنيف مؤتمرا بشأن تدابير كفالة الامتثال ﻷحكام الاتفاقية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport d'activités du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les mesures à prendre pour lutter contre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص عن تدابير مكافحة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Il faudrait tenir compte de ces propositions dans le rapport actuellement établi par le Secrétaire général sur les mesures à prendre pour éliminer la violence contre les femmes au sein de la famille et de la société, et veiller à ce que ces questions reçoivent toute l'attention de la Commission de la condition de la femme et y soient activement suivies. UN وينبغي مراعاة هذه الاقتراحات في التقرير الذي يعده اﻷمين العام عن تدابير استئصال العنف ضد المرأة في اﻷسرة والمجتمع، وكون هذه المسائل تستدعي أيضا الاهتمام التام والرصد الفاعل من جانب اللجنة المعنية بحالة المرأة.
    Le Secrétaire général a besoin de conseils sur les mesures à prendre pour prévenir, maîtriser ou régler des conflits, et l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent en être informés. UN وستُسدى مشورة إلى اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية إلى منع نشوب هذه المنازعات أو احتواؤها أو حلها وستحاط الجمعية العامة ومجلس اﻷمن علما بذلك.
    Ils contiendront des recommandations et des propositions détaillées sur les mesures à prendre pour maîtriser, réduire et éliminer le phénomène et ses conséquences négatives pour l'exercice des droits de l'homme. UN وسوف تحتوي التقارير اللاحقة على توصيات ومقترحات مفصلة بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الظواهر وآثارها الضارة على التمتع بحقوق اﻹنسان وإلى تقليلها والقضاء عليها.
    Le Forum a aussi été l'occasion de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour renforcer les politiques, les institutions et les pratiques favorisant l'économie verte. UN وأصدر منتدى ليفيف أيضا توصيات بشأن الإجراءات الكفيلة بتعزيز السياسات الحرجية، والمؤسسات والممارسات التي تدعم الاقتصاد الأخضر.
    33. Se félicite de la création du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, et attend avec intérêt ses recommandations sur les mesures à prendre pour mieux appuyer la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; UN 33 - ترحب بإنشاء فريق الأمين العام الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتتطلع إلى ما سيقدمه من توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل تعزيز الدعم المقدم لتنفيذ الشراكة الجديدة؛
    a) De faire des études techniques sur les obstacles rencontrés, sur les bonnes pratiques et sur les mesures à prendre pour créer des conditions plus propices qui accélèrent la mise au point et le transfert de technologies écologiquement rationnelles, aux niveaux national et international. UN (أ) إعداد دراسات تقنية عن الحواجز والممارسات الجيدة والتوصيات في مجال إيجاد بيئات تمكينية معززة تعجل بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، على الصعيدين الوطني والدولي.
    b) Donner à l'Assemblée un avis sur les mesures à prendre pour que les recommandations issues des audits et autres contrôles soient effectivement mises en application; UN (ب) إسداء المشورة إلى الجمعية بخصوص التدابير الرامية إلى كفالة امتثال الإدارة للتوصيات التي تتمخض عنها المراجعة وغيرها من أنشطة الرقابة؛
    :: Recommandations adressées au Comité sur les mesures à prendre pour faire connaître ou modifier le régime de sanctions (2) UN :: توصيات إلى اللجنة المعنية بشأن الإجراءات الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات أو تعديله (2)
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale n'a adopté aucune résolution sur les mesures à prendre pour réformer l'appui aux opérations de maintien de la paix. UN لم تعتمد الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين أي قرار بشأن توصيات الأمين العام عن التدابير الرامية إلى إصلاح الدعم المقدم في مجال حفظ السلام
    Le dialogue vise à surveiller la prévisibilité, la souplesse et l'alignement des ressources fournies en vue de l'application du plan stratégique pour 2014-2017 et leur donner les suites voulues, notamment par la communication par ONU-Femmes de renseignements sur le déficit de financement actuel, en appelant l'attention sur les mesures à prendre pour élargir, approfondir et diversifier la base de donateurs. UN ويهدف الحوار إلى رصد ومتابعة القدرة على التنبؤ والمرونة والمواءمة بين الموارد المقدمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، بسبل منها توفير هيئة الأمم المتحدة للمرأة معلومات عن الفجوة التمويلية الحالية، مع تسليط الضوء على التدابير الرامية إلى تعميق وتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة.
    En particulier, il a été recommandé que le Gouvernement suisse, en sa qualité de dépositaire de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, convoque à nouveau, au plus tôt, une conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et la faire respecter. UN وقد أوصى على وجه الخصوص أن تعقد حكومة سويسرا من جديد في أقرب وقت ممكن، بصفتها الوديع لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، مؤتمرا للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة حول تدابير إنفاذ الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان الالتزام بها.
    Nous demandons au Conseil d'inscrire cette question à son ordre du jour en 2011, et de se pencher d'urgence sur les mesures à prendre pour faire face à cette menace existentielle. UN ونطالب المجلس بأن يُدرج تلك المسألة على جدول أعماله لعام 2011، وأن يتداول بشأن العمل على معالجة ذلك التهديد الوجودي بصورة ملحة.
    Une fois que la Chine aura démantelé sa plateforme de forage, les deux parties devront immédiatement procéder à un échange de vues sur les mesures à prendre pour maîtriser et stabiliser la situation et sur les problèmes maritimes entre les deux pays. UN وبمجرّد سحب الصين لمنصتها النفطية، سيتبادل الجانبان وجهات النظر بشأن التدابير الكفيلة باحتواء الحالة وإضفاء الاستقرار عليها، وبشأن المسائل البحرية المطروحة بين البلدين.
    Ils continuaient d'avoir des vues divergentes sur les mesures à prendre pour rétablir le régime d'inspection en Iraq. UN واستمر الخلاف بين الأعضاء بشأن التدابير اللازمة لضمان استمرار نظام التفتيش في العراق.
    Fonds général d'affectation spéciale pour l'assainissement des points sensibles environnementaux à la suite des conflits du Kosovo et pour l'établissement de directives sur l'évaluation des dommages subis par l'environnement à cause de ces conflits et sur les mesures à prendre pour y remédier UN الصندوق الاستئماني العام لتنظيف النقاط الساخنة في أعقاب صراعات كوسوفو، وإعداد مبادئ توجيهية للتقييم والإجراءات العلاجية للأضرار البيئية في أعقاب الصراعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد