ويكيبيديا

    "sur les mesures adoptées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن التدابير التي اتخذتها
        
    • عن التدابير التي اعتمدتها
        
    • عن التدابير التي تتخذها
        
    • بشأن التدابير التي اعتمدتها
        
    • المتعلقة بالتدابير التي تتخذها
        
    • عن الإجراءات التي اتخذتها
        
    • عن التدابير المتخذة من جانب
        
    • عن متابعة التدابير التي اتخذتها
        
    • عن التدابير المتخذة من قِبل
        
    • التدابير التي اعتمدها
        
    • التدابير المعتمدة من قبل
        
    Information sur les mesures adoptées par l'Islande pour appliquer l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons UN معلومات عن التدابير التي اتخذتها آيسلندا لتطبيق اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية
    2005 Délégué de Human Rights Watch à l'occasion de la présentation d'un rapport sur les mesures adoptées par le Gouvernement espagnol pour lutter contre le terrorisme UN 2005 مندوب منظمة رصد حقوق الإنسان في جلسة عرض تقرير عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الإسبانية لمكافحة الإرهاب
    La délégation chinoise voudrait recevoir un complément d'information sur les mesures adoptées par le Département pour appliquer cette recommandation, sur les progrès enregistrés et sur les problèmes qui subsistent. UN واختتمت كلمتها بالقول إنها تود أن تتلقى معلومات أخرى عن التدابير التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام، وعن التقدم المحرز، وعن التحديات الباقية.
    Les rapports devraient fournir des informations sur les mesures adoptées par l'État partie pour donner effet aux droits énoncés dans la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits et, le cas échéant, indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les États parties de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans la Convention. UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لإنفاذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق، وينبغي ان تشير التقارير إلى العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية.
    En ce qui concerne le droit à la vie tel qu'il est garanti à l'article 6 du Pacte, le Comité devrait demander des indications chiffrées sur la mortalité maternelle, dont le taux est encore extrêmement élevé au Soudan, ainsi que des informations sur les mesures adoptées par le gouvernement soudanais pour en réduire l'incidence, notamment les mesures relatives à la contraception et à l'interdiction de l'avortement. UN وبخصوص الحق في الحياة على النحو المكفول في المادة ٦، ينبغي للجنة أن تطلب بيانات عن وفيات اﻷمومة التي يتسم معدلها بأنه مرتفع جداً في السودان، وأن تطلب معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الحكومة لخفض حالات وفيات اﻷمومة، وخصوصاً التدابير ذات الصلة بوسائل منع الحمل وحظر اﻹجهاض.
    b) Encourage et facilite l’échange d’informations sur les mesures adoptées par les Parties pour lutter contre la criminalité transnationale organisée; UN )ب( يروج وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف للتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛
    En outre, il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie sur les mesures adoptées par celui-ci pour appliquer les dispositions de la Convention, lequel lui a permis de dissiper un grand nombre de ses préoccupations. UN كما تعرب اللجنة عن امتنانها للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تطبيق أحكام الاتفاقية، وهو ما مكّن من تبديد الكثير من بواعث قلق اللجنة.
    Plusieurs délégués ont fourni des informations complémentaires sur les mesures adoptées par leur pays pour appliquer le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation et réduire la pauvreté et le nombre de personnes sous-alimentées. UN 14 - قدم العديد من المندوبين معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها بلادهم لتنفيذ خطة العمل الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للأغذية، ولتخفيف حدة الفقر وعدد من يعانون من نقص الأغذية.
    VIe rapport sur les mesures adoptées par le Nicaragua pour la mise en œuvre des dispositions de la CEDAW pour la période allant de 1999 à 2002. UN - التقرير السادس عن التدابير التي اتخذتها نيكاراغوا لتنفيذ أحكام CEDAW في الفترة بين عامي 1999 و2002.
    36. Fournir des informations sur les mesures adoptées par l'État partie pour permettre à l'ensemble de la population, et notamment aux groupes les plus vulnérables, de profiter des avantages de la culture et du progrès scientifique ainsi que de ses applications. UN 36- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لجعل كافة السكان وخاصة أضعفهم، يستفيدون من التقدم الثقافي والعلمي وتطبيقاته.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le sixième rapport périodique d'El Salvador qui contient des renseignements sur les mesures adoptées par l'État partie pour promouvoir l'application du Pacte. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري السادس، الذي يتضمن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تعزيز تنفيذ العهد.
    Il regrette cependant que la présentation du quatrième rapport périodique de l'Australie ne lui ait pas permis de disposer d'indications concrètes sur les mesures adoptées par l'État partie pour donner effet aux droits énoncés dans le Pacte et sur les progrès accomplis dans le respect de ces droits. UN غير أنها تعرب عن أسفها لكون الشكل الذي اختارته أستراليا لإعداد التقرير الدوري الرابع لم يزود اللجنة بتقرير موضوعي عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق المكرسة في العهد وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة تلك الحقوق.
    Il regrette cependant que la présentation du quatrième rapport périodique de l'Australie ne lui ait pas permis de disposer d'indications concrètes sur les mesures adoptées par l'État partie pour donner effet aux droits énoncés dans le Pacte et sur les progrès accomplis dans le respect de ces droits. UN غير أنها تعرب عن أسفها لكون الشكل الذي اختارته أستراليا لإعداد التقرير الدوري الرابع لم يزود اللجنة بتقرير موضوعي عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق المكرسة في العهد وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة تلك الحقوق.
    Les rapports devraient fournir des informations sur les mesures adoptées par l'Etat partie pour donner effet aux droits énoncés dans la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits et, le cas échéant, indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les Etats parties de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans la Convention. UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف ﻹنفاذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق، وينبغي ان تشير التقارير إلى العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية.
    2. Le Comité prend note du troisième rapport périodique d'Israël, qui contient des renseignements détaillés sur les mesures adoptées par l'État partie pour continuer à mettre en œuvre le Pacte. UN 2- تلاحظ اللجنة تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثالث الذي يقدم معلومات مفصَّلة عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للمضي في تنفيذ أحكام العهد.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport périodique des Pays-Bas, qui contient des renseignements détaillés sur les mesures adoptées par l'État partie et sur celles qu'il prévoit de prendre pour aller plus loin dans l'application du Pacte. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الرابع لهولندا الذي يقدم معلومات مفصلة عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف وعن خططها القادمة لمواصلة تنفيذ العهد.
    Le Comité souhaiterait avoir un complément d'information sur les mesures adoptées par le gouvernement pour veiller à ce que les femmes puissent travailler dans d'autres secteurs, comme les mines et l'industrie. UN وسوف ترحب اللجنة بمعلومات إضافية عن التدابير التي تتخذها الحكومة لكفالة تمكين المرأة من العمل في قطاعات أخرى مثل التعدين والصناعة.
    Il serait bon que la délégation maltaise fournisse des informations plus détaillées sur les mesures adoptées par le gouvernement pour faire connaître les dispositions de la Convention et pour faire en sorte que cet instrument soit considéré comme un document vivant avec lequel soient familiarisées la magistrature et l'opinion publique en général. UN وطالب الوفد بتقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة للدعاية لأحكام الاتفاقية، وهل هي وثيقة دارجة معروفة لدى القضاء والجمهور بعامة؟
    24) Le Comité prend note des informations fournies par la délégation sur les mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite mais regrette le manque d'informations sur leur efficacité (art. 5 e)). UN (24) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمحاربة الاتجار بالبشر، ولكنها تأسف لنقص المعلومات عن أثر هذه التدابير (المادة 5(ﻫ)).
    Information sur les mesures adoptées par les organismes des Nations Unies pour encourager le règlement des quotes-parts UN المعلومات المتعلقة بالتدابير التي تتخذها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للتشجيع على تسديد الاشتراكات المقررة
    - Annexe 1 : Rapport sur les mesures adoptées par la Cellule nationale de renseignement financier en ce qui concerne l'organisation terroriste d'Oussama ben Laden, le réseau Al-Qaida et les Taliban. UN المرفق 1: تقرير عن الإجراءات التي اتخذتها الوحدة الوطنية للاستخبارات المالية، فيما يتعلق بشبكة أسامة بن لادن الإرهابية، وتنظيم القاعدة وطالبان.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le troisième rapport périodique de la Suisse, qui a été soumis dans les délais et qui contient des renseignements détaillés sur les mesures adoptées par l'État partie et sur les plans et projets visant à poursuivre la mise en œuvre du Pacte. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم سويسرا تقريرها الدوري الثالث في حينه، وبتضمين التقرير معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف وعن خططها المقبلة لمواصلة تطبيق العهد.
    Elles peuvent en effet fournir au Comité des rapports sur les mesures adoptées par le gouvernement en réponse aux recommandations contenues dans les observations finales du Comité. UN فبإمكان هذه المنظمات مساعدة اللجنة عن طريق تزويدها بتقارير عن متابعة التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابةً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية.
    Il serait intéressant d'obtenir des renseignements supplémentaires sur les mesures adoptées par le Népal pour assurer une représentation plus importante des femmes dans le système judiciaire et à la Cour suprême. UN ومما من شأنه أن يبعث على التقدير تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة من قِبل نيبال لتأمين تمثيل أعلى للنساء في الجهاز القضائي.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures adoptées par la Commission de transition du Conseil national des femmes et de l'égalité des sexes et le Bureau du défenseur du peuple, notamment les campagnes de sensibilisation, visant à lutter contre les présentations stéréotypées des femmes, notamment en favorisant le respect des droits des femmes et en protégeant les femmes contre la violence. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اعتمدها كل من اللجنة الانتقالية التابعة للمجلس المعني بالمرأة والمساواة بين الجنسين ومكتب أمين المظالم، بما في ذلك حملات التوعية، لمكافحة القوالب النمطية في تصوير المرأة، بما يشمل تعزيز احترام حقوق المرأة وحمايتها من العنف.
    La République de Hongrie a appliqué les mesures restrictives imposées à l'Iran par les résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité en se fondant sur les mesures adoptées par l'Union européenne et sur les mesures adoptées au plan national. UN ويستند تنفيذ جمهورية هنغاريا للتدابير التقييدية المفروضة ضد إيران بموجب قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) إلى التدابير المعتمدة من قبل الاتحاد الأوروبي وإلى التدابير الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد