L'Argentine a également demandé des renseignements sur les mesures législatives visant à combattre le travail des enfants et à relever l'âge minimal d'admission au travail. | UN | كما تساءلت الأرجنتين عن التدابير التشريعية لمكافحة عمل الطفل ورفع الحد الأدنى لسن العمل. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures législatives adoptées pour mettre en œuvre les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la protection des minorités. | UN | واستفسرت عن التدابير التشريعية المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن حماية الأقليات. |
A cette fin, les participants sont encouragés à présenter des informations sur les mesures législatives et administratives et des exemples positifs de mise en oeuvre de ces droits; | UN | ولهذا الغرض، يُشجﱠع على تقديم معلومات عن التدابير التشريعية واﻹدارية وعن اﻷمثلة الايجابية لإعمال هذه الحقوق؛ |
En outre, le rapport ne contenait pas de déclaration sur les mesures législatives et administratives prises par l'Iraq pour s'acquitter de ses obligations. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتضمن التقرير أي إعلان بشأن التدابير التشريعية والادارية التي اتخذها العراق للوفاء بالتزاماته. |
sur les mesures législatives et administratives relatives au secteur public, | UN | بشأن التدابير التشريعية والإدارية للقطاع العام، بما في ذلك |
A cette fin, les participants sont encouragés à présenter des informations sur les mesures législatives et administratives et des exemples positifs de mise en oeuvre de ces droits. | UN | ولهذا الغرض، يُشجﱠع على تقديم معلومات عن التدابير التشريعية واﻹدارية وعن اﻷمثلة العملية لإعمال هذه الحقوق. |
A cette fin, des informations sur les mesures législatives et administratives et leur application dans la pratique peuvent être présentées au Groupe de travail; | UN | ولهذا الغرض، يمكن تقديم معلومات الى الفريق العامل عن التدابير التشريعية واﻹدارية وتطبيقها عملياً؛ |
Veuillez donner des renseignements plus actualisés sur les mesures législatives prises à cet égard et leurs effets. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها. |
Veuillez donner des renseignements plus actualisés sur les mesures législatives prises à cet égard et leurs effets. | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها. |
Luimême et M. Hadden souhaitaient avoir d'autres informations sur les mesures législatives et sur leur application dans la pratique, afin de pouvoir donner de nouveaux exemples de pratiques recommandées. | UN | وقال إنه والسيد هادن يرحبان بالحصول على المزيد من المعلومات عن التدابير التشريعية وعن تنفيذها من الناحية العملية، ذلك لكي يتمكنا من تقديم أمثلة إضافية عن الممارسات السليمة. |
La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. | UN | 30- قدم معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية لإعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. | UN | 30- قدم معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية لإعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. | UN | 30- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
Informations sur les mesures législatives et pratiques | UN | معلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تتخذها الصين لمكافحة القرصنة |
Les instruments internationaux contiennent des lignes directrices cruciales sur les mesures législatives à adopter pour s'attaquer à la vente et à l'exploitation des enfants. | UN | وتوفر الصكوك الدولية توجيهات مهمة بشأن التدابير التشريعية التي يتعين اتخاذها للتصدي لبيع الأطفال واستغلالهم. |
Le rapport s'est inspiré de leurs discussions multidisciplinaires sur les mesures législatives, judiciaires, réglementaires et autres mesures nécessaires à la réalisation de l'égalité entre les sexes. | UN | ويستند التقرير على المناقشات الشاملة التي دارت بينهم بشأن التدابير التشريعية والقضائية، والتنظيمية وغيرها من التدابير اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En outre, le Comité accueillerait avec intérêt toute information sur les mesures législatives et pratiques que l’État partie a l’intention de prendre pour fournir aux victimes de la torture les réparations, les indemnités et la réadaptation appropriées. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة موافاتها بمعلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها من أجل إنصاف ضحايا التعذيب وتعويضهم وإعادة تأهيلهم على النحو المناسب. |
Les rapports ne fournissent pas tous des précisions sur les mesures législatives ou les autres mesures adoptées dans le but exprès d'appliquer chacune des dispositions de l'article 14. | UN | ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الإجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصا لتنفيذ كل من أحكام المادة 14. |
Il contient des informations sur les mesures législatives et politiques prises par les États et les activités menées par les organismes des Nations Unies pour lutter contre le mariage forcé des filles. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن التدابير القانونية والمتعلقة بالسياسات للدول، والأنشطة التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة، بغية معالجة الزواج بالإكراه للطفلة. |
Du point de vue du droit burkinais, les normes internationales ont une primauté sur les mesures législatives et administratives prises au plan interne. | UN | ومن منظور القانون في بوركينا فاسو، فإن للمعايير الدولية أسبقية على التدابير التشريعية والإدارية الداخلية. |
61. En vue de lutter efficacement contre le blanchiment d'argent, il a été estimé que les recommandations sur les mesures législatives devaient être réitérées. | UN | 61- ورُئي أنه لا بد من إعادة التأكيد على التوصيات المتعلقة بالتدابير التشريعية من أجل مكافحة غسل الأموال مكافحة فعالة. |
i) Informations générales sur les mesures législatives, administratives et autres prises par les États parties pour mettre en œuvre le Protocole; | UN | `1` معلومات عامة بشأن التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بهدف تنفيذ البروتوكول؛ |
II. Informations sur les mesures législatives, juridiques et administratives | UN | ثانياً - معلومات تتعلق بالتدابير التشريعية والقضائيـة والإدارية التي اتخذتها دولة الكويت |
390. Bien que le rapport périodique contienne des renseignements sur les mesures législatives, le Comité regrette le manque d'informations sur les mesures d'ordre judiciaire, administratif ou autre que l'État partie a pu adopter pour donner effet aux dispositions de la Convention. | UN | ٣٩٠ - ورغم اشتمال التقرير على معلومات عن التدابير التشريعية، تأسف اللجنة لافتقار التقرير إلى المعلومات المتعلقة بالتدابير القانونية واﻹدارية وغيرها التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
On trouvera ci-après les commentaires sur les mesures législatives et autres prises pour protéger les femmes contre la violence au sein de la famille, ainsi que le demande le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans sa recommandation générale 12. | UN | وفيما يلي شرح للتدابير التشريعية ولغيرها من التدابير المتخذة لحماية النساء من العنف المنزلي ، وذلك بناء على طلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في التوصية العامة ٢١ . |
On trouvera ci-après un résumé de la loi sur les mesures législatives et les autres mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وترد أدناه خلاصة لما يتضمنه المشروع من تدابير تشريعية وغيرها لمناهضة العنف الموجه ضد المرأة. |
Il serait donc bon de poursuivre la réflexion sur les mesures législatives et autres par lesquelles on peut promouvoir des flux d’investissement à long terme vers les pays en développement qui soient consacrés à des activités accroissant le potentiel productif de ces pays, et rendre ces flux moins instables. | UN | ولذلك ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل على تصميم سياسات وتدابير ملائمة تهدف إلى تعزيز تدفقات الاستثمارات الطويلة اﻷمد إلى البلدان النامية للقيام بأنشطة تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وتخفض من درجة عدم استقرار هذه التدفقات. |
Il conseille ainsi les États parties sur les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qu'il estime nécessaire de mettre en œuvre pour mettre leur législation et leur pratique en conformité avec les obligations énoncées dans la Convention. | UN | وتقدم اللجنة بذلك المشورة إلى الدول الأطراف فيما يخص آراء اللجنة في التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الفعالة وغيرها من التدابير من أجل جعل قوانين الدول الأطراف وممارساتها موافقة للالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
Le représentant a appelé l'attention sur les mesures législatives qui ont été prises afin de lutter contre la prostitution et la traite des femmes. | UN | 141 - ووجه الممثل الانتباه إلى التدابير التشريعية القائمة ضد البغاء والاتجار بالنساء. |