Consultations sur les mesures préventives | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Le traité devrait donc également prévoir des dispositions sur la collecte de données concernant les victimes et sur les mesures préventives. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تتضمن المعاهدة أحكاما بشأن جمع البيانات المتعلقة بالضحايا، وكذلك بشأن التدابير الوقائية. |
Il était important que la communauté internationale mette l'accent sur les mesures préventives. | UN | ومن المهم أن يركز المجتمع الدولي على التدابير الوقائية. |
Des politiques nationales en matière de santé et de sécurité au travail mettant l'accent sur les mesures préventives sont mises en place et appliquées dans tous les pays. | UN | وضع وتنفيذ سياسات وطنية للصحة والسلامة المهنيتين تؤكد على التدابير الوقائية في جميع البلدان. |
Rapport sur les mesures préventives de lutte contre le terrorisme en République centrafricaine | UN | تقرير عن التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Rapport sur les mesures préventives générales. Document soumis par le Coordonnateur pour les mesures préventives générales | UN | تقرير عن التدابير الوقائية العامة - مقدم من المنسق المعني بالتدابير الوقائية العامة |
Elle a décidé que des liens avec les informations disponibles sur les mesures préventives générales, telles qu'elles figurent dans les documents de l'ONU, du CIDHG et d'autres organismes, seraient placés sur le site Web du Protocole V. | UN | وقرر المؤتمر أن المواد المتاحة المتعلقة بالتدابير الوقائية العامة، على نحو ما ورد في الوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية وغيرهما من الجهات، ينبغي ربطها بالموقع الشبكي للبروتوكول الخامس. |
Débat thématique sur les mesures préventives générales | UN | مناقشة مواضيعية بشأن التدابير الوقائية العامة |
Consultations sur les mesures préventives | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Consultations sur les mesures préventives | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Tous travaux futurs sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre devront être axés principalement sur la question de l'assistance et de la coopération techniques. | UN | وسينصب التركيز الأساسي لأية مناقشات مقبلة بشأن التدابير الوقائية الممكنة على مسألة التعاون والمساعدة التقنيين. |
Consultations sur les mesures préventives | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Des politiques nationales en matière de santé et de sécurité au travail mettant l'accent sur les mesures préventives sont mises en place et appliquées dans tous les pays. | UN | وضع وتنفيذ سياسات وطنية للصحة والسلامة المهنيتين تؤكد على التدابير الوقائية في جميع البلدان. |
Des politiques nationales en matière de santé et de sécurité au travail mettant l'accent sur les mesures préventives sont mises en place et appliquées dans tous les pays. | UN | وضع وتنفيذ سياسات وطنية للصحة والسلامة المهنيتين تؤكد على التدابير الوقائية في جميع البلدان. |
Des politiques nationales en matière de santé et de sécurité au travail mettant l'accent sur les mesures préventives sont mises en place et appliquées dans tous les pays. | UN | وضع وتنفيذ سياسات وطنية للصحة والسلامة المهنيتين تؤكد على التدابير الوقائية في جميع البلدان. |
Ses programmes mettent particulièrement l’accent sur les mesures préventives. | UN | وتركز البرامج التي يضطلع بها بوجه خاص على التدابير الوقائية. |
Ces événements ont tout de même permis un débat public sur les mesures préventives nécessaires et donné lieu à l'élaboration d'une stratégie gouvernementale de prévention de la répression excessive des manifestations. | UN | وقد سمحت تلك الأحداث مع ذلك بإجراء نقاش عام عن التدابير الوقائية الضرورية، وأدت إلى وضع استراتيجية حكومية بهدف منع قمع المظاهرات بصورة متشددة. |
Rapport sur les mesures préventives générales | UN | تقرير عن التدابير الوقائية العامة |
Le même intitulé publie régulièrement des informations sur les cas de violence familiale, sur leurs conséquences ainsi que sur les mesures préventives prises par la police. | UN | ويجري بانتظام تحت نفس العنوان نشر معلومات عن حوادث العنف المنزلي، وما يترتب عليها من تبعات، فضلا عن التدابير الوقائية التي تتخذها الشرطة. |
La délégation française souhaite que le questionnaire puisse servir de support aux travaux sur les mesures préventives d'ordre technique qui, elle l'espère, seront menés en 2009 et auxquels elle est prête à contribuer. | UN | ويرغب الوفد الفرنسي في أن يشكل الاستبيان دعماً للأعمال المتعلقة بالتدابير الوقائية ذات الطابع التقني التي يأمل أن تجري خلال عام 2009، وهو على استعداد للمساهمة فيها. |
Un État, toutefois, a estimé qu'il faudrait encourager le Groupe d'experts militaires et techniques à poursuivre ses travaux sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre, jusqu'à ce que le Groupe se soit acquitté de ce mandat. | UN | بيد أن دولة واحدة سلمت بأنه ينبغي التشجيع على مواصلة العمل الجاري الذي يضطلع به فريق الخبراء العسكريين والتقنيين فيما يتعلق بالتدابير الوقائية الممكنة حتى انتهاء ولايته. |
2. Indépendamment des négociations prévues au paragraphe 1, poursuivre des travaux complémentaires, ouverts à tous, sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types spécifiques de munitions, en particulier les sousmunitions, afin de réduire les risques qu'elles deviennent des restes explosifs de guerre. | UN | 2- الاستمرار، على أساس مفتوح وفي إطار منفصل عن المفاوضات المذكورة في الفقرة 1، في دراسة التدابير الوقائية الممكن اتخاذها من أجل تحسين تصميم أنواع محددة من الذخائر، ولا سيما الذخائر الصغيرة، بهدف الإقلال قدر الإمكان من احتمال تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
Par ailleurs, il note avec préoccupation que l’accent n’est pas suffisamment mis sur les mesures préventives. | UN | وفضلا عن ذلك يساور اللجنة القلق بسبب عدم التشديد بما فيه الكفاية على تدابير ذات طابع وقائي. |
Elle a demandé des renseignements complémentaires sur les mesures préventives et les programmes d'aide adoptés au titre du Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن الإجراءات الوقائية وبرامج الدعم المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية لمنع ومكافحة العنف المنزلي. |