Il devrait fournir au Comité des informations sur les mesures prises à cet égard, notamment en ce qui concerne les ressources allouées pour permettre le fonctionnement efficace des programmes de réadaptation. | UN | وينبغي لها أن تقدم للجنة معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تخصيص موارد لتنفيذ برامج إعادة التأهيل بصورة فعالة. الاعترافات القسرية |
Il a exprimé des inquiétudes concernant les disparités entre les sexes dans le secteur éducatif et a demandé des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Il a demandé des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | وطلبت شيلي معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Le Greffier a été prié de faire rapport sur les mesures prises à cet égard à la session suivante du Tribunal. | UN | وطلبت المحكمة إلى رئيس القلم أن يقدم تقريرا بشأن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في الدورة المقبلة. |
Le Comité prie l'État partie de donner des renseignements détaillés sur les mesures prises à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة في هذا الشأن. |
Elle l'a prié de continuer à donner des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | وطلبت إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
La représentante a dit que l'on travaillerait à promouvoir la notion de complémentarité et d'égalité entre les sexes par l'éducation, et que le rapport suivant contiendrait des informations détaillées sur les mesures prises à cet égard. | UN | وقالت الممثلة إن مفهوم التكامل والمساواة بين الجنسين يجري تعزيزه عن طريق التعليم وأن التقرير اللاحق سيتضمن معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Enfin, il est demandé au Secrétaire général de présenter aux États Membres, avant la prochaine session du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, un rapport sur les mesures prises à cet égard. | UN | وأخيرا، طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الدول اﻷعضاء عن التدابير المتخذة في هذا الصدد قبل الدورة المقبلة للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم. |
Elle a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur les mesures prises à cet égard, ainsi que des informations sur les résultats des exercices d'évaluation menés pour assurer le suivi de l'application de ces politiques. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، ومعلومات مستمدة من عمليات التقييم التي أجريت لرصد هذه السياسات. |
Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les mesures prises à cet égard et sur les résultats obtenus. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد والنتائج المحققة. |
Il prie en outre l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur les mesures prises à cet égard (art. 7). | UN | وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. (المادة 7) |
Elle a noté que Kiribati était en train de mettre sa législation en conformité avec ses obligations internationales et a demandé un complément d'information sur les mesures prises à cet effet. | UN | ولاحظت فرنسا أن كيريباس تعمل على جعل قوانينها متماشية مع التزاماتها الدولية، وطلبت مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de donner des renseignements dans son prochain rapport sur les mesures prises à cet égard ainsi que sur les obstacles rencontrés et les résultats obtenus. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرف بأن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وعن العراقيل التي تواجهها والنتائج التي تحققها. |
Il lui demande d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les mesures prises à cet effet et appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX concernant la discrimination contre les nonressortissants. | UN | وتطلب منها أن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وتوجه انتباهها إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
Il lui demande également d'inclure dans son prochain rapport des informations sur les mesures prises à cet égard et sur les résultats obtenus quant à l'enregistrement des mariages. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، وعن أثر هذه التدابير على تسجيل حالات الزواج. |
Fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard et sur les résultats obtenus. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا المجال والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
Veuillez présenter des informations à jour sur les mesures prises à cet égard. | UN | يُرجى تقديم معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Le document de travail no 3 intitulé < < Recording, Retaining and Transfer of Information > > (Enregistrement, conservation et communication des renseignements) pourra continuer à servir de base pour le débat sur les mesures prises à cet égard; et | UN | ويمكن مواصلة استخدام ورقة المناقشة رقم 3 المعنونة: " تسجيل المعلومات وحفظها ونقلها " كأساس للمناقشات بشأن الإجراءات المتخذة في هذا المضمار؛ |
f) Faire figurer des informations sur les mesures prises à cet égard dans son prochain rapport. | UN | (و) إدراج معلومات عن التدابير المعتمدة في هذا الصدد في تقريرها المقبل. |
Conscient du défi que représentait la lutte contre le terrorisme, il a demandé des renseignements sur les mesures prises à cet égard et a recommandé à l'Algérie de tenir compte des observations faites par le Comité des droits de l'homme ainsi que par le Rapporteur spécial sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. | UN | وإذ تعترف المكسيك بما تواجهه الجزائر من تحد في مكافحة الإرهاب، فقد طلبت معلومات بشأن التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه المسألة، وأوصت الجزائر بمراعاة الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وكذلك المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
Elle a noté les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet des carences de l'infrastructure éducative, du manque de matériel scolaire et des cas de violence en classe, et a demandé un complément d'information sur les mesures prises à cet égard. | UN | ولاحظت دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالتعليم من قبيل عدم كفاية الهياكل الأساسية ونقص المواد التعليمية في المدارس وتقارير بشأن العنف في قاعات الدراسة وطلبت معلومات إضافية بشأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Le Comité demande des informations supplémentaires sur l'ampleur de l'alcoolisme et de l'usage du tabac parmi les femmes et sur les mesures prises à cet égard. | UN | وتطلب اللجنة مزيدا من المعلومات بشـــأن انتشــار الإدمـــان علــى الكحول واستهلاك التبغ بين النساء وما اتخذ من تدابير لمكافحة ذلك. |
Veuillez apporter des précisions sur ces cas et sur les mesures prises à cet égard. | UN | فهل لكم أن تقدموا مزيدا من التفاصيل عن هذه الحالات وتقدموا معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Elle a exprimé sa préoccupation au sujet de l’application d’une politique active visant à assurer à tous un emploi productif et librement choisi, et a prié le Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالتطبيق الفعال لسياسة نشطة ترمي إلى تعزيز العمل الكامل والمنتج والذي يتم اختياره بكل حرية. وطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد. |