ويكيبيديا

    "sur les mesures prises pour remédier à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن التدابير المتخذة لمعالجة
        
    • عن التدابير المتخذة للتصدي
        
    • بشأن الجهود المبذولة لمعالجة
        
    • عن التدابير المتخذة لمواجهة
        
    • وعن التدابير المتخذة للتصدي
        
    • عن التدابير التي جرى اتخاذها لمعالجة
        
    Donner des informations sur les mesures prises pour remédier à ces formes de harcèlement. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات.
    L'Autriche a demandé des renseignements sur les mesures prises pour remédier à ces problèmes. UN وطلبت النمسا معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الشواغل.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour remédier à cette situation et sensibiliser davantage les jeunes femmes à leurs droits. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة وإذكاء وعي الشابات بحقوقهن.
    15. Le Comité regrette l'absence de renseignements sur les mesures prises pour remédier à la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et la religion compte tenu des informations faisant état d'une intolérance religieuse, souvent liée à l'appartenance ethnique. UN 15- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز القائم على الانتماء الإثني والدين في ضوء التقارير عن التعصب الديني الذي غالباً ما يرتبط بالانتماء الإثني.
    6. Se déclare préoccupé par l'augmentation du montant total des fonds non utilisés en fin d'exercice aux fins des activités relatives aux programmes, notamment pour ce qui est des ressources ordinaires, et prie le Fonds de lui soumettre un rapport et des recommandations, à sa deuxième session ordinaire de 2009, sur les mesures prises pour remédier à ce problème, dans lequel il sera fait état : UN 6 - يعرب عن قلقه إزاء الزيادة في مجموع الأموال المخصصة للأنشطة البرنامجية، وغير المنفقة في نهاية العام، وذلك فيما يتعلق جزئيا بالموارد العادية، ويطلب إلى اليونيسيف تقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي، يتضمن توصيات، في الدورة العادية الثانية لعام 2009 بشأن الجهود المبذولة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك بشأن:
    Fournir des informations sur les mesures prises pour remédier à la < < prévalence accrue du VIH chez les femmes en âge de procréer > > et l'accès limité aux traitements antirétroviraux pour les femmes enceintes UN 17-1 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة " زيادة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء في سن الإنجاب " ومحدودية فرص حصول الحوامل على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Veuillez également fournir des données, y compris des statistiques, s'il en existe, sur l'incidence des mariages forcés en Norvège, sur les mesures prises pour remédier à ce phénomène et sur leur impact. UN ويرجى أيضا إدراج معلومـات تشمل إحصاءات، إن توافرت، عن حالات الزواج القسري في النرويج، وعن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة، وعن تأثير تلك التدابير.
    6. Se déclare préoccupée par les problèmes tenant aux pratiques de la Mission en matière d'achats et de gestion des avoirs qui sont signalés dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes2 et du Bureau des services de contrôle interne3 et le rapport du Comité consultatif4, et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-deuxième session un rapport sur les mesures prises pour remédier à ces problèmes; UN ٦ - تعرب عن قلقها إزاء المشاكل المتعلقة بممارسات الشراء وإدارة اﻷصول في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي كما أشير إلى ذلك في تقريري مجلس مراجعي الحسابات)٢( ومكتب المراقبة الداخلية)٣( وفي تقرير اللجنة الاستشارية)٤( وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا عن التدابير التي جرى اتخاذها لمعالجة المشاكل التي أثيرت في تلك التقارير؛
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises pour remédier à la situation des enfants des rues et sur les progrès réalisés à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة أطفال الشوارع وأي تقدم يحرز في هذا المجال.
    Donner des informations sur les mesures prises pour remédier à ce problème et indiquer si une éducation complète sur la santé et les droits relatifs à la sexualité et à la procréation et les services de planification familiale est disponible et accessible. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسائل، وعن مدى توفر التعليم الشامل في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق ذات الصلة وخدمات تنظيم الأسرة ومدى تيسر الحصول على هذا التعليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises pour remédier à la situation des enfants des rues et sur les progrès réalisés à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة أطفال الشوارع وعن أي تقدم يحرز في هذا المجال.
    d) De fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises pour remédier à la situation des enfants des rues et sur les progrès réalisés. UN (د) أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة أطفال الشوارع وعن أي تقدم محرز في هذا الصدد.
    d) De fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises pour remédier à la situation des enfants des rues et sur les progrès réalisés. UN (د) أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة أطفال الشوارع وعن أي تقدم محرز في هذا الصدد.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures prises pour remédier à la situation des sans-abri, aux expulsions et à la pénurie de logements sociaux, aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمعالجة مسائل التشرد وحالات الإخلاء القسري ونقص السكن الاجتماعي، في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    15) Le Comité regrette l'absence de renseignements sur les mesures prises pour remédier à la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et la religion compte tenu des informations faisant état d'une intolérance religieuse, souvent liée à l'appartenance ethnique. UN (15) تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز القائم على الانتماء الإثني والدين في ضوء التقارير عن التعصب الديني الذي غالباً ما يرتبط بالانتماء الإثني.
    Le Comité relève également l'absence de renseignements de l'État partie sur les mesures prises pour remédier à la stigmatisation fréquente des personnes handicapées (art. 2, par. 2, et art. 6). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لتفشي ظاهرة تعيير الأشخاص ذوي الإعاقة (الفقرة 2 من المادة 2؛ والمادة 6).
    66. M. HAMMARBERG s'inquiète des risques de discrimination que fait peser sur les enfants les plus pauvres un système de santé essentiellement contrôlé par des intérêts privés, comme l'indique le programme d'action national, et il demande des précisions sur les mesures prises pour remédier à ce problème. UN ٦٦- السيد هاماربرغ أعرب عن تخوفه من خطر التمييز الذي قد يتعرض له أفقر اﻷطفال نتيجة نظام صحة تسيطر عليه أساساً مصالح خاصة، كما يدل على ذلك برنامج العمل الوطني، وطلب تقديم ايضاحات عن التدابير المتخذة للتصدي لهذا المشكل.
    6. Se déclare préoccupé par l'augmentation du montant total des fonds non utilisés en fin d'exercice aux fins des activités relatives aux programmes, notamment pour ce qui est des ressources ordinaires, et prie le Fonds de lui soumettre un rapport et des recommandations, à sa deuxième session ordinaire de 2009, sur les mesures prises pour remédier à ce problème, dans lequel il sera fait état : UN 6 - يعرب عن قلقه إزاء الزيادة في مجموع الأموال المخصصة للأنشطة البرنامجية التي لم تنفق حتى نهاية العام، وذلك فيما يتعلق جزئيا بالموارد العادية، ويطلب إلى اليونيسيف تقديم تقرير مشفوع بتوصيات إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثانية لعام 2009 بشأن الجهود المبذولة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك بشأن:
    6. Se déclare préoccupé par l'augmentation du montant total des fonds non utilisés en fin d'exercice aux fins des activités relatives aux programmes, notamment pour ce qui est des ressources ordinaires, et prie le Fonds de lui soumettre un rapport et des recommandations, à sa deuxième session ordinaire de 2009, sur les mesures prises pour remédier à ce problème, dans lequel il sera fait état : UN 6 - يعرب عن قلقه إزاء الزيادة في مجموع الأموال المخصصة للأنشطة البرنامجية، وغير المنفقة في نهاية العام، وذلك فيما يتعلق جزئيا بالموارد العادية، ويطلب إلى اليونيسيف تقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي، يتضمن توصيات، في الدورة العادية الثانية لعام 2009 بشأن الجهود المبذولة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك بشأن:
    Le Mexique a demandé des informations supplémentaires sur les mesures prises pour remédier à l'important défi de la perception traditionnelle stéréotypée du rôle des femmes dans la société. UN وطلبت المكسيك مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التحدي الهام المتمثل في التصورات التقليدية النمطية لدور المرأة في المجتمع.
    17. Fournir des informations sur les mesures prises pour remédier à la < < prévalence accrue du VIH chez les femmes en âge de procréer > > et l'accès limité aux traitements antirétroviraux pour les femmes enceintes (par. 12.5.2). UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة " زيادة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء في سن الإنجاب " ومحدودية فرص حصول الحوامل على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة (الفقرة 12-5-2).
    Veuillez inclure des données, y compris des statistiques - le cas échéant - , sur l'incidence des mariages forcés en Norvège, sur les mesures prises pour remédier à ce phénomène et sur l'impact de ces mesures. UN ويُرجى أيضاً إدراج معلومـات، تشمل إحصاءات إن توافّرت، عن حالات الزواج بالإكراه في النرويج، وعن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة، وعن تأثير هذه التدابير.
    6. Se déclare préoccupée par les problèmes tenant aux pratiques de la Mission en matière d'achats et de gestion des avoirs qui sont signalés dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes3 et du Bureau des services de contrôle interne4 et dans celui du Comité consultatif5, et prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur les mesures prises pour remédier à ces problèmes; UN ٦ - تعرب عن قلقها إزاء المشاكل المتعلقة بممارسات الشراء وإدارة اﻷصول في البعثة كما أشير إلى ذلك في تقريري مجلس مراجعي الحسابات)٣( ومكتب المراقبة الداخلية)٤( وفي تقرير اللجنة الاستشارية)٥( وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا عن التدابير التي جرى اتخاذها لمعالجة المشاكل التي أثيرت في تلك التقارير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد