Les gouvernements sont priés instamment de produire et de diffuser des statistiques sur les migrants internationaux, classés par lieu de naissance, pays et nationalité, profession, sexe et âge. | UN | وتُحث الحكومات على إعداد ونشر احصاءات عن المهاجرين الدوليين، مصنفين حسب مكان المولد وبلد الجنسية والمهنة والجنس والعمر. |
La lutte contre les idées fausses et les mythes sur les migrants doit constituer la première étape de l'éradication des discriminations. | UN | ويجب معالجة المفاهيم الخاطئة والخرافات عن المهاجرين كخطوة أولى للتغلب على التمييز. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des données statistiques sur les migrants réadmis au titre de tels accords. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات إحصائية بشأن المهاجرين الذين سُمح لهم بالدخول مجدداً بموجب تلك الاتفاقات. |
En 2006 a été créé l'Observatoire des médias sur les migrants et les réfugiés dans le but d'améliorer l'image que les médias véhiculent à leur sujet. | UN | وأنشئ في سنة 2006 المرصد الإعلامي المعني بالمهاجرين واللاجئين لتحسين صورة المهاجرين واللاجئين في وسائط الإعلام. |
Des instructions pertinentes et une formation correcte du personnel ayant autorité sur les migrants détenus revêtent donc la plus haute importance. | UN | ولذلك فإن تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على المهاجرين المحتجزين للتعليم والتدريب المناسب يتسم بأهمية قصوى. |
Cette table ronde avait pour but de faire fond sur les résultats de la réunion-débat portant sur les migrants en centres de détention, tenue pendant la douzième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | ونُظم اجتماع المائدة المستديرة للاستفادة من نتائج حلقة النقاش المتعلقة بالمهاجرين الذين في مراكز الاحتجاز، التي عقدت خلال الدورة الثانية عشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
Ces services ont également pour rôle de réunir des informations sur les migrants. | UN | وهناك دور آخر لسلطات الهجرة هو جمع المعلومات عن المهاجرين. |
Des difficultés particulières persistent par rapport à la collecte de données sur les migrants dont le statut juridique est irrégulier. | UN | ولا تزال تحديات خاصة قائمةً في جمع البيانات عن المهاجرين ذوي الوضع القانوني غير النظامي. |
Le Brésil a demandé des explications sur les organismes publics qui fournissaient des renseignements personnels sur les migrants au service des migrations. | UN | وطلبت البرازيل الحصول على تفاصيل عن الهيئات العامة التي تمد سلطات الهجرة بمعلومات شخصية عن المهاجرين. |
Rapport 2005 de l'Organisation internationale des migrations sur les migrants haïtiens dans les Bahamas | UN | ' 4` تقرير المنظمة الدولية للهجرة لعام 2005 عن المهاجرين الهايتيين في جزر البهاما |
Je me suis connecté pour lire un article sur les migrants discriminés. | Open Subtitles | دخلت إلي الإنترنت لقراءة الأنباء عن المهاجرين يتم التمييز بينهم |
En effet, 41 États seulement sont parties à la Convention No 97 de l'OIT et 18 à la Convention No 143, et 10 États seulement ont ratifié la Convention de 1990 sur les migrants. | UN | وهناك 41 دولة فقط طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97، و18 دولة طرفاً في الاتفاقية رقم 143، ولم تصدق سوى10 دول على اتفاقية عام 1990 بشأن المهاجرين. |
Il a été reconnu que la Convention sur les migrants offrait le cadre voulu pour assurer aux migrants et à leurs familles la jouissance des droits de l'homme et la protection de ces droits. | UN | وتم التسليم بصورة عامة بأن اتفاقية عام 1990 بشأن المهاجرين تشكل الإطار اللازم لحماية المهاجرين وأسرهم وتمتعهم بحقوق الإنسان. |
Les réalisations dans ces domaines comprennent l'adoption d'une politique nationale sur les migrants et les demandeurs d'asile et le lancement d'un plan visant à promouvoir le développement durable des provinces du sud du Maroc. | UN | وشملت الإنجازات في تلك المجالات اعتماد سياسة وطنية بشأن المهاجرين وطالبي اللجوء وإطلاق خطة تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة في أقاليم المغرب الجنوبية. |
Commission des droits de l’homme — Groupe de travail sur les migrants et les droits de l’homme [décision 1998/244 du Conseil économique et social] | UN | لجنة حقوق اﻹنسان - الفريق العامل المعني بالمهاجرين وحقوق اﻹنسان ]مقرر المجلـس الاقتصــادي والاجتمــاعي ١٩٩٨/٢٤٤[ |
Commission des droits de l'homme — Groupe de travail sur les migrants et les droits de l'homme | UN | لجنة حقوق اﻹنسان - الفريق العامل المعني بالمهاجرين وحقوق اﻹنسان |
Le partage des connaissances et la création de capacités revêtent une importance cruciale; il en est de même de l'accent placé sur les migrants eux-mêmes. | UN | وقد أصبح تقاسم المعارف وبناء القدرات من الأمور الحيوية فضلاً عن التركيز على المهاجرين أنفسهم. |
Afin de réduire l'incidence négative des migrations sur les migrants eux-mêmes, il est nécessaire de promouvoir et de protéger leurs droits humains. | UN | وللحد من الآثار السلبية للهجرة على المهاجرين يصبح من الضروري تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالنسبة لهم. |
L'extrait sur les migrants afghans a également été projeté à la manifestation de l'Association des Nations Unies consacrée aux politiques d'immigration, d'asile et de refuge appliquées dans l'Union européenne, dans le cadre de laquelle un représentant de la Télévision des Nations Unies a participé à une table ronde sur les migrations en Europe, qui a suivi la projection du film; | UN | كما عُرضت الحلقة المتعلقة بالمهاجرين الأفغان في الحدث الذي نظمته رابطة الأمم المتحدة عن سياسات الهجرة واللجوء السياسي واللجوء عموما في الاتحاد الأوروبي، حيث شارك ممثل عن تلفزيون الأمم المتحدة في حلقة نقاش بشأن الهجرة الأوروبية تلت عرض الفلم؛ |
94. Le Gouvernement espagnol a par ailleurs fait état de l'adoption d'une série de mesures permettant l'intégration des migrants et réfugiés dans la société espagnole; ces renseignements seront transmis à la Rapporteuse spéciale sur les migrants. | UN | 93- وأعلنت الحكومة الأسبانية من جهة أخرى أنها اعتمدت مجموعة من التدابير التي تسمح بإدماج المهاجرين واللاجئين في المجتمع الأسباني؛ وستحال هذه المعلومات إلى المقررة الخاصة المعنية بالمهاجرين. |
Le discours sur les migrants devrait être distinct de celui sur les réfugiés. | UN | ولاحظ ضرورة أن يتمايز الخطاب المتعلق بالمهاجرين عن الخطاب المتعلق باللاجئين. |
Il manque d'informations sur différentes catégories de migrants pour pouvoir apprécier l'application effective de la Convention, en particulier sur les migrants en transit, les femmes, les mineurs non accompagnés ainsi que les enfants de travailleurs migrants qui restent dans le pays et de travailleurs frontaliers et saisonniers. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تستلم من الدولة الطرف أية معلومات عن مختلف فئات المهاجرين، وهي معلومات لا بد منها لتقييم التنفيذ الفعال للاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالمهاجرين العابرين، والنساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وكذلك أطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد المنشأ، والعمال الحدوديين والموسميين. |
Les autres thèmes adoptés, concernant spécifiquement le Protocole contre la traite des personnes et le Protocole sur les migrants, sont, respectivement : la protection des victimes et les mesures préventives et l'application des articles 15 et 16 du Protocole sur les migrants portant sur les mesures de prévention, de protection et d'assistance. | UN | وتمثلت المواضيع الإضافية التي اعتمدت على وجه التحديد للبروتوكول الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وللبروتوكول الخاص بالمهاجرين فيما يلي على الترتيب: حماية الضحايا والتدابير الوقائية، وتنفيذ المادتين 15 و 16 من بروتوكول المهاجرين، اللتين تتعلقان بالتدابير الوقائية وتدابير الحماية وتقديم المساعدة. |
À l'occasion de la Journée internationale des migrants, nous souhaitons rappeler à tout un chacun que les droits de l'homme sont au cœur de tous les débats sur les migrants et les politiques migratoires. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للمهاجرين، نود أن نذكر الجميع بأن حقوق الإنسان يجب أن تكون في صميم جميع المناقشات التي تدور حول المهاجرين وسياسيات الهجرة. |
La migration a des répercussions tant sur les migrants que sur les non-migrants dans les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | 42 - تؤثر الهجرة في المهاجرين وغير المهاجرين في بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد، على حد سواء. |
La question des envois de fonds devait être abordée selon une approche fondée sur les droits de l'homme et centrée sur les migrants. | UN | وتم أيضاً إبراز أهمية اتباع النهج القائم على حقوق الإنسان والمركِّز على المهاجر في ما يخص التحويلات المالية. |