ويكيبيديا

    "sur les modèles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن نماذج
        
    • بشأن نماذج
        
    • على النماذج
        
    • عن النماذج
        
    • على نماذج
        
    • بشأن النماذج
        
    • إلى النماذج
        
    • المتعلقة بالنماذج
        
    • استنادا إلى نماذج
        
    • ونماذج إنجاز
        
    L'auteur a proposé de montrer aux policiers les notes qu'il avait prises sur les modèles et les prix des véhicules qui l'intéressaient, mais le policier n'en a tenu aucun compte. UN وعرض أن يُريَ الشرطي ما سجله في مذكرته عن نماذج السيارات التي كان مهتماً بها وأسعارها، لكن الشرطي تجاهل ما عرضه عليه.
    L'auteur a proposé de montrer aux policiers les notes qu'il avait prises sur les modèles et les prix des véhicules qui l'intéressaient, mais le policier n'en a tenu aucun compte. UN وعرض أن يُريَ الشرطي ما سجله في مذكرته عن نماذج السيارات التي كان مهتماً بها وأسعارها، لكن الشرطي تجاهل ما عرضه عليه.
    Certains ont dit qu'il serait utile d'avoir des informations sur les modèles d'assistance financière et technique. UN وقال بعض الممثلين إن من المفيد الحصول على معلومات بشأن نماذج المساعدات المالية والتقنية.
    Certains ont dit qu'il serait utile d'avoir des informations sur les modèles d'assistance financière et technique. UN وقال بعض الممثلين إن من المفيد الحصول على معلومات بشأن نماذج المساعدات المالية والتقنية.
    NOTA: Lorsque des données réelles sont disponibles sur la substance ou le mélange, elles prévalent sur les modèles et les prévisions. UN ملاحظة: عندما تتوفر بيانات حقيقية عن المادة أو المخلوط، تكون لهذه البيانات الأسبقية على النماذج والتنبؤات.
    Promouvoir l'échange d'informations sur les modèles de mécanisme de coordination aux fins de la mise en œuvre des trois conventions, et sur les bonnes pratiques développées en la matière; UN تعزيز تبادل المعلومات عن النماذج وأفضل الممارسات في مجال آليات التنسيق لتنفيذ الاتفاقيات ؛
    Le choix du présent rapport de se concentrer sur les modèles économiques constituant des alternatives aux marchés au comptant, aux acquisitions de grandes propriétés ou de location reflète cette conviction. UN ويتمشى مع هذا الاقتناع اختيار تركيز هذا التقرير على نماذج أعمال بديلة لكل من الأسواق الفورية أو لاقتناء الأراضي أو استئجارها على نطاق واسع.
    Il faudrait donc encourager les pays à présenter des rapports, ce qui permettrait de disposer d'informations sur les modèles efficaces de développement national et de déterminer les facteurs qui entravent le progrès. UN ووفقا لذلك، ينبغي تشجيع عملية اﻹبلاغ الوطني، بغية الحصول على معلومات بشأن النماذج الناجحة فيما يتعلق بالتقدم الوطني وتحديد العقبات التي تعترض التقدم.
    Les consultants, dans le cadre de leur action de commercialisation, font des commentaires sur les modèles et les techniques nouveaux. UN وتشير الخدمات الاستشارية الاقتصادية إلى النماذج والتقنيات الجديدة كجزء من الجهود التي تبذلها في مجال التسويق.
    Il lui recommande de faire une étude sur les modèles sexués. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن نماذج أدوار الجنسين.
    M. Bengoa a été invité à élaborer un document sur les modèles d'autonomie en Amérique, M. Kartashkin à veiller à ce qu'une étude soit faite sur les approches en matière d'autonomie appliquées dans la Fédération de Russie et M. Eide à rédiger un document sur l'autonomie culturelle ou personnelle. UN ويعهد إلى السيد بنغوا بإعداد ورقة عن نماذج الحكم الذاتي في الأمريكتين، كما يُعهد إلى السيد كارتاشكين بالعمل على إعداد دراسة عن استخدام نهوج الحكم الذاتي في الاتحاد الروسي، وإلى السيد أيدي بإعداد ورقة عن إدارة الشؤون الثقافية أو الشخصية ذاتياً.
    5. Invite les instituts affiliés au réseau du Programme à poursuivre la formation dans le domaine de la violence contre les femmes ainsi qu'à réunir et diffuser largement les informations sur les modèles d'intervention et les programmes de prévention appliqués avec succès à l'échelon national; UN ٥ - تهيب بالمعاهد التي تتألف منها شبكة البرنامج أن تواصل التدريب في مجال العنف ضد المرأة، وأن تجمع وتوزع المعلومات عن نماذج التدخل والبرامج الوقائية الناجحة على الصعيد الوطني؛
    L'organisation a conseillé plusieurs organismes gouvernementaux et non gouvernementaux sur les modèles progressistes d'e-gouvernance, en particulier en ce qui concerne les centres d'information et de services communautaires. UN وأسدت المنظمة المشورة للعديد من الحكومات والوكالات غير الحكومية بشأن نماذج تقدمية للإدارة الإلكترونية، وخاصة في مجالات المراكز المجتمعية المعنية بتقديم المعلومات والخدمات.
    106) Appui à la fourniture d'informations sur les modèles de financement par les tiers UN )٦٠١( تقديم الدعم لتوفير المعلومات بشأن نماذج التمويل من طرف ثالث
    102. Un séminaire sur les modèles et instruments d'évaluation de la politique budgétaire a été organisé, et plusieurs études sur la question ont été réalisées, ce qui a eu pour effet de resserrer les liens avec les administrations chargées du budget dans les pays de la région. UN ١٠٢ - وقد وفر عقد حلقة دراسية بشأن نماذج وأدوات تقييم السياسات المتعلقة بالميزانية باﻹضافة الى إعداد عدد من الدراسات بشأن الموضوع الفرصة ﻹقامة علاقات أوثق مع إدارات الميزانية في بلدان المنطقة.
    Les défis et les risques émergents exercent une pression sur les modèles de développement existants. UN 18 - إن التحديات والمخاطر الناشئة تضع ضغوطا على النماذج الإنمائية القائمة.
    En y repensant, peut-être qu'on devrait porter un autre regard sur les modèles simples. Open Subtitles بعد تفكير ثانٍ، أعتقد أنّ علينا أن نلقيَ نظرة أخرى على النماذج الغير باهضة الثمن
    Ce nonobstant, afin de tenir compte d'un certain niveau de données non épurées restant dans l'ensemble, nous avons procédé à une analyse de sensibilité pour évaluer l'impact des erreurs d'entrée sur les modèles statistiques finals. UN ومع ذلك، ومع اﻷخذ في الاعتبار مستوى معين للبيانات غير السليمة المتبقية في مجموعة البيانات، فقد أجرينا تحليلا للحساسية، لتقييم أثر أخطاء إدخال البيانات على النماذج اﻹحصائية النهائية.
    Dans le cadre du premier projet, les consultants qui avaient élaboré le Manuel sur la mise en oeuvre de la Convention devaient mettre au point un guide pratique qui devait contenir des informations détaillées sur les modèles et les exemples positifs de mesures générales d'application et qui devait être accessible sur Internet. UN ففي إطار المشروع اﻷول، سيقوم الخبراء الاستشاريون الذين قاموا بإعداد كتيب التنفيذ بوضع دليل حيّ تجمع معلومات تفصيلية عن النماذج واﻷمثلة الايجابية للتدابير العامة للتنفيذ وسيكون متاحاً على شبكة اﻹنترنت.
    Reprise des travaux sur la responsabilité, axés sur les modèles de prise en charge des pertes UN 6 - الأعمال الأخرى المتعلقة بالمسؤولية: التركيز على نماذج توزيع الخسارة
    Le Conseiller spécial pour les institutions nationales a fourni aux autorités gouvernementales, à leur demande, des avis, assortis d'une évaluation comparative, sur les modèles appropriés, ainsi que des informations et des avis techniques de nature à faciliter l'élaboration de la législation voulue. UN وقدم المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية، عند الطلب، مشورة إلى السلطات الحكومية بشأن النماذج المناسبة وذلك انطلاقاً من منظور مقارن، كما قدم معلومات ومعارف فنية لتيسير عملية صياغة التشريعات.
    En outre, le modèle institutionnel que les pays étaient encouragés à adopter était souvent excessivement rigide du fait qu'il était calqué sur les modèles occidentaux et non sur ceux d'autres pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، فإن النموذج المؤسسي الذي نشجع البلدان على التقيد به غالبا ما يكون جامدا دون مبرر حيث إنه يستند إلى النماذج الغربية بدلا من نماذج بلدان أخرى في المنطقة.
    Il vise la création d'une structure d'identification et de mise en commun des connaissances portant sur les modèles technologiques relatifs à l'eau et à l'assainissement du milieu qui pourrait être transposée dans d'autres pays. UN والهدف منه هو إقامة منتدى لتحديد وتبادل المعارف المتعلقة بالنماذج التكنولوجية لتوصيل المياه والمرافق الصحية البيئية التي يمكن تكرارها في بلدان أخرى.
    Les projections concernant la mortalité sont fondées sur les modèles de l'évolution de l'espérance de vie élaborés par la Division de la population du Secrétariat de l'ONU. UN يـُتـوقع معدل الوفيات استنادا إلى نماذج تغيـُّـر العمر المتوقع عند الولادة التي أعدتها شعبة السكان بالأمم المتحدة.
    Il aura des répercussions sur la gamme et les types de services que le PNUD proposera à l'avenir, ainsi que sur les modèles de prestation qu'il devra adopter. UN وسيوجِّه نطاق وأنواع الخدمات ونماذج إنجاز هذه الخدمات التي سيلزم أن يعتمدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد